小商人
xiǎo shāngrén
мелкий торговец
xiǎo shāngrén
мелкий торговец, лавочник; уличный торговецмелкий торговец
xiǎo shāng rén
small trader; small merchant; tradesmansmall trader
xiǎoshāngrén
small trader/merchant; tradesman见“小商”。
в русских словах:
торгаш
1) (мелкий торговец) 小贩 xiǎofàn; 小商人 xiǎoshāngrén
торгашеский
2) 小贩般的, 小商人般的; 自私自利的, 惟利是图的
примеры:
在调查过程中,显然存在着一段三角关系,第三个人是个小商人——具体细节我不记得了。主要的推论是两人在码头爆发了争吵,迪波特把迪尔加多推进了运河里,然后编了个愚蠢的假故事。
В ходе расследования выяснилось, что обе женщины были вовлечены в любовный треугольник. Третьей стороной был какой-то мелкий бизнесмен — я уже не помню деталей. Основная версия заключалась в том, что женщины поссорились на причале, и Депонте столкнула Дельгадо в канал, а затем выдумала эту глупую историю для прикрытия.
国际老年人年协商小组
Консультативная группа для Международного года пожилых людей
工作人员事宜协商小组
Консультативная группа по вопросам персонала
制裁的人道主义后果咨商小组
Справочная группа по гуманитарным последствиям санкций
使用猎魔感官能力找到商人提到的小盒子
Найти коробочку с ценным грузом, используя ведьмачье чутье.
瑞撒德是独立商人家族小团体的领袖。
Рисад - глава небольшой группы независимых торговых семей.
艾滋病规划署艾滋病毒/艾滋病与人权问题全球咨商小组
Методическая группа ЮНЭЙДС по ВИЧ и правам человека
怎么?不信任小孩子当商人吗?天哪,小姐。
Что? Не доверяешь малолетней торговке? Ну ты даешь, тетя.
不是啦,他妈的。小声一点。我在说的是吓商人的事。
Нет, черт побери! Потише. Я про то, чтобы напугать торговцев.
怎么?不信任小孩子当商人吗?天哪,先生。
Что? Не доверяешь малолетней торговке? Ну ты даешь, дядя.
小五当了大厨,木木成了大商人,聪子也成了霄灯工匠!
Маленький У стал поваром, Му Му сейчас успешный делец, а Цун Цзы делает отличные небесные фонари!
小蒙是船长,阿飞是服务员,我是个有钱的商人。
Мэн - капитан, Фэй - первый помощник, а я буду богатым купцом.
拿着这个,这是领主的私人商店送你的小礼物。
И вот, возьми это. Подарок из личных запасов ярла.
少一条小鱼饿不死那个商人。他可以拿走这条鱼。
Торговец не помрет с голоду, если лишится одной рыбки. Пусть ее возьмет этот человек.
开发署/人口基金/儿童基金会政策问题联合协商小组
Совместная консультативная группа ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ по вопросам политики
你是说七星用这样的手段,操纵了中小体量的商人?
Хочешь сказать, что таким образом Цисин хочет контролировать средний и малый бизнес?
嗯,小心点,南雅,我们的商人可能会把武器卖给入侵者的。
Мммм... Не стоит радоваться, Ненья: вдруг наши торговцы продают оружие врагам?
为了打发时间,商人们通常会喝点小酒来提提神,你懂的吧。
Чтобы скоротать время, многие торговцы пьют веселящие душу напитки – ну, ты понимаешь, какие.
如果你不停止的话,这个‘小人物’会把你磨成香肠的。我不是商品。
Если не прекратишь, эта „личность“ пустит тебя на фарш и наделает сосисок. У меня тут не распродажа.
那些赚了钱的商人也都不小气,除了维修费用之外还往往会给些辛苦钱。
Люди они не прижимистые, и помимо ремонта они частенько приплачивают сверху за труды.
广州以发达的小商品经济和便利的交通条件,吸引了外国人来穗旅游和经商。
Высокоразвитая мелкотоварная экономика и удобная транспортная система привлекла в город Гуанчжоу многих иностранцев, которые приехали сюда с туристическими и коммерческими целями.
你听说有个疯子在码头跑来跑去,朝商人挥舞自己的小老二了吗?
А вы слышали, что в порту бегает какой-то псих и купцов голой писькой пугает?
至冬国的商人查耶维奇正在寻找一个可靠的人来帮助他解决一些小问题…
Царевич, купец из Снежной, ищет надёжного человека для решения некоторых проблем...
这个商人打着响指,食指出现了小火花。他像吹灭蜡烛一样吹灭了火焰,飘出来一缕烟。
Торговец щелкает пальцами, и над ними вспыхивает язычок пламени. Он задувает его, как свечу, оставляя в воздухе лишь легкий дымок.
每过一个小时,或是每当你队伍中任何队员升级时,商人售卖的商品就会刷新。
Новый товар у торговцев появляется раз в час или когда кто-либо из вашего отряда получает новый уровень.
那是商人、走私贩和船夫的小酒馆。那里的螯虾杂烩浓汤在陶森特可是独一家。
Сюда заглядывают купцы, сборщики податей, сплавщики. Нигде в Туссенте не найдешь лучшей похлебки из раков.
每过一个小时,或是每当你队伍中任何成员升级时,商人售卖的商品就会刷新。
Новый товар у торговцев появляется раз в час или когда кто-либо из вашего отряда получает новый уровень.
啊啊啊!我好恨那个小姑娘。当她心不在焉的乱晃时,就迷住了城里的富有商人朱利安。
Уууу! Ненавижу эту нимфетку. Она же у нас зеница ока папочки, ей все можно. А теперь она закадрила Юлиана, богатого купца, а сама шляется везде и задирает нос.
要往东走的商人应该避开德伦法隘口。听从我的警告,我的小命差点连商品一起都丢了。
Купцы, которые отправляются на восток, пусть обходят стороной Чертовы Ворота. По-хорошему вам советую. Только по счастливой случайности я унес оттуда ноги. Не могу того же сказать о товаре, который я вез с собой.
我小时候,我爸告诉过我:“儿子,以后你会成为商人,想卖东西就得吸引顾客上门。”
Когда я был еще дитятей, батюшка говорил мне: "Сынок, когда-нибудь ты сам станешь купцом. Чтобы люди у тебя покупали, надо их как-то привлекать".
有天有个商人在大雨下了好几小时后来到这里,他说他这辈子从没爬过这么多的泥巴地。
Однажды к нам зашел торговец. А весь день лил страшный дождь. И он сказал, что ему в жизни не приходилось так потеть, как здесь, пока он пробирался через грязь.
пословный:
小商 | 商人 | ||
1) делец; бизнесмен; коммерсант; предприниматель; торговец; посредник (между потребителем и производителем); спекулянт
2) шанец; живший во времена династии Шан
|