对负责
_
в ответ; держать ответ
примеры:
对负责执行管理中美洲国际合作特别计划的政府机构的支助
"Помощь правительственным учреждениям, ответственным за осуществление Специального плана, в области управления международным сотрудничеством в Центральной Америке"
对负责的责任; 对…负责的责任
ответственность за что
对负责; 对…负责
нести на себе ответственность за кого-что
对 负责
в ответ; держать ответ; нести на себе ответственность за кого-что
对…负责
нести на себе ответственность за кого-что; держать ответ; в ответ
对...负责任
нести ответственность за что-либо
对质量负责
отвечать за качество
对…负责的责任
ответственность за что
对 负责的责任
ответственность за что
对后果负责
нести ответственность за последствия
你要对此负责
с тебя за это будет спрошено
对股东会负责
нести ответственность перед собранием акционеров
对工作很负责
be very conscientious in one’s work
甲方对乙方负责
сторона А ответственна перед стороной Б
你要对此负责的
С тебя за это будет спрошено
宣布对袭击负责
взять на себя ответственность за атаку
你要对结果负责
Ты должен нести ответственность за результат
对工作极端负责
have a boundless sense of responsibility in one’s work
经理对董事会负责
директор несёт ответственность перед правлением
对……负责并报告工作
(кто) ответственен (перед кем) и ему подотчетен
依法对其负责的人
лицо, несущее за это ответственность по закону
对旅客的安全负责
отвечать за безопасность пассажиров
对其行为不负责任
быть в состоянии невменяемости
对这件事你要负责任
вы будете отвечать за это
我对此事不(应)负责任
Мое дело маленькое
本着对工作负责的精神
from a sense of responsibility toward one’s work
你应该对你所说的话负责。
You should answer for what you said.
以脑袋为担保; 以脑袋为…担保; 对负全责; 对…负全责
отвечать головой за кого-что; ручаться головой за кого-что
运输公司将对损坏负责。
The shipping company will be liable for damage.
对环境负责的经济体联盟
Коалиция за экологически чистую экономику
我们应该对下一代负责。
We should be responsible for the generation as yet unborn.
股东对公司债务不负责任
акционер не отвечает по обязательствам компании
于我无干; 我对此事不负责任
мое дело маленькое
没错。我们都要对某人负责。
Все верно. Всем нам приходится перед кем-нибудь отвечать.
负责对外关系的副执行主任
заместитель Директора-исполнителея по внешним связям
一个人要对自己的言行负责。
One should be responsible for one’s own words and deeds.
政府直接对全体选民负责。
The government is directly responsible to the electorate as a whole.
对,对。机器会负责剩下的事。
Да, да. Машина сама все сделает.
他们要你对这次事故负责。
They’ll rank you for the accident.
委托人对受托人行为负责的原则
principle of respondent superior
对工作不能随随便便,要认真负责。
Don’t do your work in a slipshod manner. You should be conscientious and have a sense of responsibility.
我决不对发生的事情负责。
In no way am I responsible for what has happened.
你负责弟兄们的护甲,对吧?
Доспехи братьев Ордена находятся в твоем ведении?
你做好准备,对我负责了吧?
Вы готовы заставить меня трепетать?
我拿着违禁品,你也要对我负责。
Контрабанду я заберу, а ты все равно ответишь.
我的意思是,我会对你负责的。我会保护你的。
Как уже было сказано, я отвечаю за тебя. Я буду тебя защищать.
目前,还没有组织宣称对袭击负责
на данный момент ни одна из группировок не взяла на себя ответственность за нападение
每个人都应对自己的工作负责。
Everyone should be responsible for his work.
我们都必须对自己的行动负责。
We all must answer for our actions.
每个人都要对自己的工作负责。
Every person is accountable for his own work.
谁必须对字典中的印刷错误负责?
Who will have to account for the misprints in the dictionary?
你现在要对你驯服过的一切负责到底。
Ты теперь навсегда в ответе за тех, кого приручил.
他承认自己对这起事故应负责任。
He admitted his liability for the accident.
你的人,你负责——去做你认为对的事吧。
Ваш парень — ваше дело. Поступайте, как считаете нужным.
我想你是对的,我真是太不负责任了。
Наверное, ты прав. Я поступил безответственно.
国际对纳米比亚独立所负责任讨论会
Семинар по вопросу о международной ответственности за предоставление независимости Намибии
万有引力可无法对坠入爱河的人负责。
Гравитация не может отвечать за притяжение влюблённых.
你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
You are in charge of the job. How could you evade the issue?
你误解了,警探。我们都要对某人负责。
Вы заблуждаетесь, детектив. Всем нам приходится перед кем-нибудь отвечать.
手术间是我妈负责的,你最好对我好一点。
Мама у меня хирург. Так что ты меня не обижай.
负责武装冲突对儿童影响问题的特别代表
Специальный представитель по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей
他不喜欢首席法师。讨厌跟他相处,讨厌对他负责。
Он не поладил с архимагом. Терпеть его не мог, особенно когда приходилось перед ним отчитываться.
他有精神病, 不能对自己的行为负责。
He is mentally ill and cannot be held accountable for his actions.
按照法律,婴孩对其本身行为不需负责任。
By law babies are irresponsible.
说得对。负责分析的人会处理好接下来的事情。
Согласен. На экспертизе со всем разберутся.
等等,那是我的工作?我以为我只负责派对补给!
Стоп, а разве мне это поручали? Мне казалось, что мое задание подготовить вечеринку!
对啊,要变更忙了。就我所知,你要负责这次行动。
Сейчас он станет еще напряженнее. Мне сказали, что вы возглавите операцию.
奖赏?啊,对了…去总部领吧,我们不负责发奖赏。
Награда? А, да... Зайди в штаб. Мы наград не выплачиваем.
负责联合国不同文明对话年的秘书长个人代表
Личный представитель Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций по году диалога между цивилизациями
你和领主要对我的祖先遗体所受到的亵渎负责。
Вы с вашим ярлом ответите за оскверненный прах моих предков!
你和领主要对我的先祖遗体所受到的亵渎负责。
Вы с вашим ярлом ответите за оскверненный прах моих предков!
负责对外关系、联合国事务和管理的副执行主任
Директор-исполнитель по внешним сношениям, делам Организации Объединенных Наций и вопросам управления
正如我说的那样,净源导师要对很多事情负责。
Как я уже сказала, магистрам придется за многое нести ответ.
说这不是你的责任。没人应该对所有精灵的性命负责。
Сказать, что вы за это не в ответе. Никто не может быть в ответе за жизни целой расы.
我对他们没有任何意见,但是我们必须为后代负责。
Лично я ничего против них не имею, но у нас же есть обязательства перед будущими поколениями.
我领导着审判者。我们负责执行对塔洛斯崇拜的禁令。
Я руковожу юстициарами. Наша задача - воплотить в жизнь запрет на поклонение Талосу.
该委员会负责对这个城市的问题作全面调查分析。
The committees undertook a comprehensive diagnosis of the city’s problems.
我愿意对抗一切。但是……我不希望要为了你的死负责。
Я могу сражаться со всем, с чем можно сражаться. Кроме того... я не хочу быть ответственной за твою гибель.
我不怕那个老巫婆。我真希望康斯坦斯是负责人。她对我们真好。
Я не боюсь старой ведьмы. Но было бы здорово, если бы Констанция была главной. Она нас любит.
пословный:
对 | 负责 | ||
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
1) отвечать за (что-л.); нести ответственность за (что-л.), ответственный
2) серьёзно; добросовестно
устар. 负债 |