寒冬
hándōng
студёная зима; в холодную зимнюю пору
глубина зимы; холодная зима
hándōng
寒冷的冬天;冬季。hán dōng
严冷的冬天。
唐.韩愈.赠张籍诗:「喜气排寒冬,逼耳鸣睍睆。」
hán dōng
wintrychilly (cold) winter
hándōng
severe winter
梅花不怕寒冬。 Plum flower is not afraid of the severe winter.
寒冷的冬天。旧题汉苏武《古诗》之四:“寒冬十二月,晨起践严霜。”
частотность: #23628
в самых частых:
синонимы:
примеры:
度过寒冬
пережить холодную зиму
我不知道穷人们是怎样熬过那些寒冬的。
Я не знаю, как бедняки переживают холодные зимы.
梅花在寒冬腊月里开放。
Plums blossom in the dead of winter.
梅花不怕寒冬。
Plum flower is not afraid of the severe winter.
寒冬循环:炽蓝仙野礼节和寓言大全
"Цикл зимы: иносказания и правила этикета, принятые при дворе Арденвельда"
附魔武器 - 寒冬之力
Чары для оружия - могущество зимы
寒冬纺织虬枝
Лесная накидка из зимней ткани
准备迎接寒冬女王
Подготовка к прибытию Королевы Зимы
你要飞往上古寒冬山谷的东边,进入冰霜巨人的城市——丹尼芬雷,解救我们被捕获的始祖幼龙。有了它们的帮助,你就可以把我们的姐妹从冰块里解救出来,并把她们安全地带回家。
Лети в Дун Ниффелем, что к востоку от Долины Древних Зим, и освободи пленных протодраконов. Вместе с ними вы сумеете освободить наших сестер из ледяной тюрьмы и вернуть их домой.
但这并不令我感到有多么兴奋,相反,身为一名历史学者,我对此感到十分担忧。东边那座维库人的小镇尼弗莱瓦很快就要被复仇港派出的军队踏平了。可是维库人的吟游诗人赫尔古斯曾经居住在那里,这位伟大的诗人著有三部史诗,分别是《寒冬诅咒的传说》《女武神的传说》和《双子的传说》。趁尼弗莱瓦还没被毁灭,把它们带回来给我。
Как историк, я беспокоюсь лишь за сохранность знаний. Скоро наши войска из Лагеря Возмездия разрушат восточный город Ниффлвар. Я слышал, что этом городе жил врайкульский бард Хельгус, автор трех книг: "Саги о близнецах", "Саги о проклятии зимы" и "Саги о валькириях". Добудь эти произведения прежде, чем Ниффлвар будет разрушен.
据说宝库就在被毁坏的探险者协会营地西南方,它的圆形入口就在俯瞰着上古寒冬山谷的某座山上。
Говорят, это подземелье находится к юго-западу от разрушенного лагеря Лиги изобретателей, круглый вход в подземелье расположен на склоне горы со стороны долины Древних Зим.
采集这株寒冬之咬时,你成功摘下一朵完整的花,没有损伤任何一片花瓣,这是你第一次获得这样的成功。
Собирая поцелуй зимы, вы впервые срезали цветок, не сломав ни одного лепестка.
在采集寒冬之咬时,这会很有帮助。
Если дело и правда в этом, ваша находка может оказаться очень полезной.
寒冬女王下令收回心木林的心能,林中的居民只能放任林地枯萎。并非所有的灵种都会随之消逝,但被选中获得拯救的灵种也只有少数几颗。
Королева распорядилась забрать всю аниму из Сердцевинной рощи и оставить ее увядать. Мы сохраним не все дикие семена. Честно говоря, мы спасем только малую часть.
要想阻挡这些试图摧毁炽蓝仙野的势力,寒冬女王需要你的帮助。
Королеве Зимы пригодится твоя помощь в борьбе с врагами, которые стремятся уничтожить Арденвельд.
<name>!你相信吗!我们有了足够的心能,寒冬女王可以彻底修复森林之心了!
<имя>! Не могу поверить! У нас достаточно анимы, чтобы королева смогла полностью восстановить Сердце леса!
请向寒冬女王报告这里的情况。她必须了解我们所知的一切。
Пожалуйста, передай мои слова Королеве Зимы. Она тоже должна узнать об этом.
我一定会让寒冬女王知晓你的义举,放心吧!
Королева Зимы обязательно узнает о твоих подвигах, в этом можешь на меня положиться!
去炽蓝仙野寻找寒冬女王说明我们的情况。我们已经先派出了裴拉戈斯作为特使安排你们的会面。
Отыщи Королеву Зимы в Арденвельде и попроси ее о помощи. Мы уже отправили туда Пелагия, он должен все подготовить к твоему визиту.
为了纪念这一成就,寒冬女王邀请你在觉醒林地觐见!
В свете этого события Королева Зимы приглашает тебя на аудиенцию в Рощу Пробуждения!
你必须将兵主的警告传达给炽蓝仙野的寒冬女王,<name>。永恒者们必须团结起来,对抗即将到来的黑暗。
Предупреждение Примаса надо передать Королеве Зимы, <имя>. Вечные должны объединиться, чтобы остановить наступление тьмы.
寒冬女王看管着生与死的循环。古老的自然之灵沉眠在她的森林中,静待重生的时刻。
Королева Зимы следит, чтобы не прерывался цикл жизни и смерти. В ее лесу дремлют духи природы, ожидая перерождения.
法夜会领你觐见寒冬女王。把口信带给她,她知道该怎么做。
Ночной народец отведет тебя к Королеве. Передай ей слова Примаса, и она поймет, что нужно сделать.
寒冬女王在森林之心等你。我们最好快点过去。
Королева Зимы ждет тебя в Сердце леса. Не будем заставлять ее ждать.
虽然寒冬女王并不喜欢老邦桑迪,但是我们还得帮她阻止穆厄扎拉。
Королеве Зимы Бвонсамди не по нутру, но без нее мы с Мвезалой не справимся.
我听说你现在替寒冬女王办事了,看来你也为自己打响了名头!
Говорят, ты работаешь на Королеву Зимы. Кажется, тебя тут уже каждый куст знает!
但是我担心炽蓝仙野面临着重大的危机,而那位寒冬女王……她太过骄傲了,不愿和老邦桑迪共事。
Я чую страшную угрозу Арденвельду, только вот королева... ну, слишком много о себе думает и не хочет знаться со стариной Бвонсамди.
静谧之池陷入了混乱。如果寒冬女王看见了这幅光景,我可就要完蛋了。
Сейчас Безмятежные пруды – воплощение хаоса. Я не переживу, если Королева Зимы увидит их такими.
荒猎团在赫尔恩勋爵的统帅下为寒冬女王效力。我们是精锐的斗士、猎人和追踪者。
Дикая Охота служит Королеве Зимы и подчиняется лорду Герну. Лучше нас бойцов, охотников и следопытов не найти.
肯定是某个拥有强大力量的家伙在寒冬女王的眼皮子底下做了手脚……
Их похищает кто-то очень могущественный, причем под самым носом у Королевы Зимы...
邦桑迪回到了炽蓝仙野。赫尔恩勋爵认为他是来求见寒冬女王的。
Бвонсамди вернулся в Арденвельд. Лорд Герн считает, что он хочет попросить аудиенцию у Королевы Зимы.
那个讨厌的洛阿神灵现在得听我的。他一直念叨着他从寒冬女王手中偷走的东西。
Тот мерзкий лоа теперь в моей власти. Он все что-то бормотал о штуках, которые украл у Королевы Зимы.
不过我们之后有的是时间追忆过去。寒冬女王正等着你的觐见呢!
Но предаваться воспоминаниям будем потом. Тебе предстоит аудиенция у самой Королевы Зимы!
你也听到穆厄扎拉亲口说了……幸好有我让他开口。噬渊里困着一个古老的灵魂,寒冬女王肯定想让它回来。
Мвезала все рассказал... благодаря старине Бвонсамди. В Утробе томится древний дух. И готов поклясться, что Королева Зимы захочет его вернуть.
我们欠寒冬女王和柳絮一个大人情,希望改日我可以报答他们。
Мы в большом долгу перед Королевой Зимы и Цветком Ивы. Надеюсь, когда-нибудь мы сумеем их отблагодарить.
我们做个交易吧,<name>。我会替你求见寒冬女王,而你要替我完成一些事务。可不是只有女王因为心能枯竭而忙得团团转呀!
Предлагаю сделку, <имя>. Я устрою тебе встречу с королевой, но взамен ты тоже <должен/должна> помочь нам. Не только королева сбивается с ног из-за засухи!
寒冬女王命我们将穆厄扎拉的大军赶出炽蓝仙野。
Королева Зимы приказала выбить Мвезалу из Арденвельда.
这真是一团糟,我们得在寒冬女王驾到前收拾好!
Это катастрофа. Мы должны что-то сделать, пока не прибыла Королева Зимы.
早年间,寒冬女王本人曾亲自照料林地。她触碰过的一切都爆发出生机和力量。即使是她走过的大地也一样。
Давным-давно за рощами ухаживала сама Королева Зимы. Все, чего она касалась, немедленно шло в рост. Сама земля оживала у нее под ногами.
梦想征服冰雪的古代英雄冠冕,是驱使它的故主直面刻骨寒冬的勇气之证。
Корона героя древности, мечтавшего покорить холод. Является доказательством смелости своего бывшего владельца.
散布寒冬的鸟羽,仿佛能感受到猛禽在雪原与冰峰之上呼号翱翔的振翅之风。
Птичье перо, от которого веет морозным холодом. Прикоснувшись к нему, можно почувствовать яростно ревущие среди ледяных вершин снежные вихри, что принесли это перо в ваши руки.
来自黑暗寒冬的问候。
Привет из холодной мглы.
随着霜风会的法术寒冬逐渐扩张,雪地生物再度回到食物链的最高位。
По мере того как все шире распространялась зима, вызванная Ледоветренными магами, обитатели снегов вновь заняли свое место на вершине пищевой пирамиды.
「不要以为黄砂或烈日就能阻挡寒冬吐息。」
«Не думай, что песок или солнце смогут сдержать дыхание зимы».
其腹部造出的沸腾液体不但能当成武器射击,也可藉寒冬之助慢慢织出防御护网。
У него в брюшке вырабатывается почти кипящая жидкость, которую он может выстреливать или же медленно выпускать из себя для плетения оборонительной паутины.
阿瑞尔在睡梦中,看到了寒冬终结的景象。次日清晨,她循着一条莫名踪迹,在雪中寻得一株新绿。
Арель приснилось, что зима закончилась. На следующее утро она пошла по странному следу и нашла в снегу росток.
经年累月在酷暑与寒冬中辛勤劳作,让耕耘大地者也具备坚韧的胸怀。这便是大地的勇气。
Отвага землепашцев рождается из долгих дней труда под палящим летним солнцем и в зимнюю стужу. Это отвага самой земли.
他抱怨凛风。他抱怨寒冬。但踏上冰面后,他抱怨自己。
Он проклинал ветер. Он проклинал холод. Но ступив на лед, он проклял сам себя.
霜风会的法术师竭尽心力,要以法术创造永不结束的寒冬。 在这违逆自然的冰雪中,诞生了违逆自然的野兽。
Ледоветренные маги стремились продлить зиму, вызванную волшебством. Неестественные снега породили неестественных существ.
「旧作法只适合那个寒冬世界。我们要考虑的是自己的生活,而不是传承过往。我们是凯尔顿人!」 ~大军阀拉妲
«Старые обычаи подходили для мира, где вечно длится зима. Мы делаем то, что лучше для нас, а не для прошлого. Мы — келдонцы!» — Великий вождь Радха
「这么小巧的生物都因寒冬之拥变得如此强力,更加证明我的作法正确无误。」 ~霜风会首领亥达
"То, что такое хрупкое существо может стать столь могущественным в объятиях зимы, это еще одно доказательство моей правоты". — Хейдар, Ледоветренный мастер
「德鲁伊渡过难关,就像种子熬过寒冬。如今的克洛萨再度枝繁叶茂。」
«Друиды пережили катастрофу, как семена переживают зиму. И вот Крос расцвел вновь».
它提醒人们寒冬过后总是新春。
Он напоминает о том, что за зимой всегда приходит весна.
你的气息代表着寒冬,你的吐呐转化为暴风雪。
Ваше дыхание - это зима, ваш туум - это буран.
你的气息象征着寒冬,你的吐姆转化为风暴雪。
Ваше дыхание - это зима, ваш туум - это буран.
与死亡及冰冻有关的魔法在冬之神殿附近会特别强大,女巫们能使用它们延长寒冷时期并摧毁作物。即使是女巫也会在冬之神殿前鞠躬来向寒冬致敬以提升她们法印的威力。
Рядом со святилищами зимы особенно сильна магия смерти и стужи. В таких местах зловредные ведьмы насылают на деревню заморозки и портят урожай. Богомерзкие ведьмаки склоняются перед святилищами, чтобы почтить зиму и укрепить ведьмачьи Знаки.
漫长孤单的寒冬,唯一能孕育出的就是稀奇古怪的点子。
Во время одиночной зимовки в голову приходят очень странные мысли.
他的盔甲,就像寒冬里的玻璃一样,布满冰霜。
А доспехи у него льдом были изукрашены... Как окно после заморозков...
死亡寒冬!
Смертельна зима!
~吸气 吸气~这...这是树!是土壤!是大地!是寒冬中松木与泥土的芬芳!啊,在年复一年与寒冰为伴之后,新鲜的空气再次吹拂着我!感谢你让我重获自由,陌生人!
~принюхивается~ Не может быть... ДЕРЕВЬЯ! Земля! Почва! Аромат заснеженных сосен! Глоток свежего воздуха после стольких лет мертвого запаха льда! Как же я благодарен тебе за свободу!
寒冬之墙!
Стена зимы!
我召唤寒冬之龙!
Призываю дракона зимы!
傻小子,尽管找去吧!她现在是凛冬之王波瑞阿斯的人了,还没有谁能从他的寒冬监狱里逃出去呢...
Ну, ищи-ищи! Она у короля Борея, а из его ледяной тюрьмы еще никто не сбегал...
我现在就能将你传送到寒冬之地!
Я могу телепортировать тебя в зимнюю страну прямо сейчас!
寒冬冻结你的心!
Да заморозит зима твое сердце!
他们是凭空出现的!一定是,噢,两年前...寒冬季节!夜里我先是闻到气味,接着看见了他们。他们双眼反射出的火光犹如捕食者的目光,但他们不是狼。那是我们的祖先,来吞噬自己的后代。
Они явились из ниоткуда! Это было, кажется... ох, да, два года назад, как раз посреди зимы. Сначала до меня донесся их запах, а потом мне удалось разглядеть их самих в ночной темноте. Их глаза отражали свет факела, словно у хищников, но это были не волки. Это были наши предки, которые пришли, чтобы пожрать своих потомков.
начинающиеся:
寒冬之刃
寒冬之力
寒冬之咒
寒冬之咬
寒冬之拥
寒冬之水
寒冬之球
寒冬之蓝宝石坠饰
寒冬之风
寒冬亡魂
寒冬亡魂之盾
寒冬兜帽
寒冬冰虫
寒冬冰雪项链
寒冬冲击
寒冬号角
寒冬号角雕文
寒冬大厅传送
寒冬夹克
寒冬女王
寒冬女王的怒火
寒冬女王的赐福
寒冬姐妹
寒冬将尽
寒冬将至
寒冬巨剑
寒冬强风束腕
寒冬徽记
寒冬手套
寒冬护甲
寒冬披风
寒冬掩护
寒冬末日之帽
寒冬杀机
寒冬步枪
寒冬死神
寒冬淡啤酒
寒冬滚石
寒冬王庭
寒冬王庭的丰饶之角
寒冬短裤
寒冬纺织球茎
寒冬纺织背包
寒冬耐久长靴
寒冬腊月
寒冬腊月的马蜂窝——空空洞洞
寒冬腊月送扇子——不识事务
寒冬腰带
寒冬蔓延
寒冬衬肩
寒冬诅咒的传说
寒冬长袍
寒冬长靴
寒冬飞龙
寒冬黑夜
похожие:
无尽寒冬
数九寒冬
酷暑寒冬
严酷寒冬
寂静寒冬
孤寂寒冬
钢冰寒冬弓
钢冰寒冬剑
魔族寒冬剑
魔族寒冬弓
零售业寒冬
行业的寒冬
黑檀岩寒冬剑
魔族寒冬战弓
魔族寒冬匕首
魔族寒冬巨剑
魔族寒冬战斧
魔族寒冬战锤
魔族寒冬巨斧
钢冰寒冬巨斧
钢冰寒冬巨剑
觐见寒冬女王
黑檀岩寒冬弓
钢冰寒冬战锤
钢冰寒冬战斧
钢冰寒冬匕首
魔族寒冬长剑
无尽寒冬法杖
黑檀岩寒冬战斧
玄曜石寒冬战斧
黑檀岩寒冬巨斧
黑檀岩寒冬巨剑
玄曜石寒冬巨剑
黑檀岩寒冬战锤
幻象:寒冬之握
玄曜石寒冬战弓
玄曜石寒冬长剑
黑檀岩寒冬匕首
玄曜石寒冬匕首
征服寒冬的勇士
玄曜石寒冬巨斧
波雷·寒冬图腾
玄曜石寒冬战锤
给寒冬女王的特礼