家私
jiāsi
1) частная собственность, имущество
2) семейные дела
3) мебель
состояние семьи
jiāsī
家产:万贯家私 | 变卖家私。jiāsī
(1) [family property] [口]∶家庭财产
变卖家私
(2) [household duties; household affair]∶家务
jiā sī
1) 家事、家务。
文选.王粲.从军诗五首之一:「外参时明政,内不废家私。」
2) 家财、家产。
西游记.第四十回:「我祖公公姓红,只因广积金银,家私巨万,混名唤做红百万。」
儒林外史.第三回:「你不看见城里张府上的那些老爷,都有万贯家私。」
jiā sī
family property
family wealth
jiā sī
(口) family propertyfamily property (possessions)
jiāsī
coll. family property1) 家庭私事;家务。
2) 家财;家产。
3) 家世;家中底细。
4) 家庭日用器物。
частотность: #56616
в русских словах:
банковские ассоциации
银行联合会, 银行协会(若干家私人银行联合在一起从事共同的政治和业务活动)
ГИПП
(Государственный институт проблем приватизации)国家私有化问题研究所
синонимы:
примеры:
铜斗儿家私
богатый дом, зажиточная семья, дом ― полная чаша
他在一家私营企业上班。
Он работает на частном предприятии.
银行联合会, 银行协会(若干家私人银行联合在一起从事共同的政治和业务活动)
банковские ассоциации
“是的,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Так оно и было, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
……在河对岸的一家私人医院里。科奈尔在当地的肉铺里找到了他,提图斯死在了那里。结果他做了∗保险措施∗。
...в частной клинике за рекой. „Кренель“ забрали его у местных коновалов, у которых умер Тит. У него, оказывается, ∗страховка∗.
“嗯,还真不是,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Ну, на самом деле, нет, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
杀死弗尔泰斯特的杀手竟然能躲在拉‧瓦雷第安置皇家私生子的塔里等他来,看来他的消息很灵通。
Убийца ждал Фольтеста в башне, где Ла Валетты укрыли детей. И он отлично знал, что делает.
金柏特男爵雇用一些盗贼来杀害王家私生子。
Барон Кимбольт нанял головорезов - убить детей короля.
如果你去一家私立医院就诊,你得付费。
If you go to a private hospital you must pay.