家庭出身
jiātíng chūshēn
социальное происхождение [семьи]
домашнее происхождение; социальное происхождение; социальный происхождение
jiātíng chūshēn
социальное происхождение指生长在什么样阶级成分的家庭:他是工人家庭出身。
class status of one's family; family origin
jiātíng chūshēn
family class status/origin一般指本人取得独立经济地位以前的家庭的社会成分。
в русских словах:
выходить
выйти из рабочей семьи - 工人家庭出身
из
он из рабочей семьи - 他是工人家庭出身的
купчиха
〔阴〕 ⑴见 купец. ⑵(商人家庭出身的)妇女, 姑娘. ⑶商人的妻子.
примеры:
他是工人家庭出身的
он из рабочей семьи
他是工人家庭出身
Он из рабочей семьи
按家庭出身区别对待学生的做法是错误的。
It is wrong to differentiate between pupils according to their family background.
这个老姑娘的家庭出身不错。
Старушка произошла из хорошего рода, вот что.
她出身富裕家庭。
She comes of a rich family.
他出身工人家庭, 根底好
он из рабочей семьи, хорошей закваски
他出身于什么样的家庭?
Of what family is he from?
他出身工人家庭, 气质很好
он из рабочей семьи, хорошей закваски
他出身于有教养的家庭。
He came from a genteel family.
他出身于相当富裕的家庭。
Он родился в довольно зажиточной семье.
据说他出身于贵族家庭。
It was said that he was from a noble family.
他出身于一个有爱尔兰血统的家庭。
He comes from a family of Irish extraction.
他们仍然不知道她的出身地和家庭门第。
Им до сих пор не известны ее происхождение и родословная.
有太多圣教骑士是出身贵族家庭,太多净源导师以前是工人。
Слишком много паладинов из благородных семей и слишком много магистров-выходцев из низов.
走出家庭小圈子
come out of the narrow family circle
他世家出身。
He comes from an aristocratic family.
「你们的救赎时刻已经来到. . . . 团结在我身边. . . . 挺身出来战斗。 藉每个有利的机会打击敌人。 为了你们的家园与家庭,战斗吧!」 ~道格拉斯‧麦克阿瑟将军, 对菲律宾人民的演说
"Пришло время платить по счетам . . . Следуйте за мной . . . восстаньте и бейтесь. Бейтесь всегда, когда вам представится такая возможность. Во имя вашего дома и ваших жизней, бейтесь" — Генерал Дуглас Мак Артур, воззвание к филиппинцам
上流世家出身的人
a man of good family
пословный:
家庭 | 出身 | ||
семья, дом; домашний, фамильный
|
1) отдавать жизнь, жертвовать собой; посвятить себя (науке)
2) происходить, быть выходцем (напр. из такого-то сословия); [социальное] происхождение
|