宠坏
chǒnghuài
избаловать (ребенка)
chǒnghuài
spoil (a child)chǒng huài
to spoil (a child etc)chǒng huài
spoil:
宠坏的孩子 a spoiled child
chǒnghuài
spoil (sb.)частотность: #41461
в русских словах:
перебаловать
溺爱, 惯坏, 宠坏
примеры:
把孩子宠坏了
разбаловать ребёнка
别把孩子宠坏了。
Не избалуй ребенка.
宠坏的孩子
избалованный ребенок
他被夸奖的话给宠坏了
Он избалован похвалами
艾泽拉斯的所有种族理应获得更美好的生活。我们必须教训一下这些被宠坏的懦夫。
Все расы Азерота заслуживают лучшей участи. Мы должны преподать урок этим никчемным трусам.
嗯……等这个地方把孩子给宠坏之后,只怕连抓住鸡的力量都没有了。
Так себе. Дети становятся неженками, когда растут в таком месте.
提到宠坏朵西什么的,上周是谁给她做了个新玩具娃娃的?
А насчет того, что я разбаловал Дорти - кто на прошлой неделе сшил ей новую куклу?
还有海姆英,玛雯的儿子;被宠坏的小捣蛋、她的帝国的王位继承人。他对她顺从得就像一只讨好主人的忠狗。
Потом еще Хемминг, сын Мавен, избалованный наследничек ее империи. Следует за матерью по пятам, как верный пес за хозяйкой.
她得习惯吃我给她的所有东西。肯定是你宠坏那孩子的。你就喜欢这样。
Пусть привыкает есть то, что дают. Клянусь, ты совсем разбаловал ее. К тому же сам ты эту похлебку очень любишь.
她是只母狗,再说她又娇纵又被宠坏了。公主的名字很适合她啊。
Это сучка. Только и делает, что за собственным хвостом крутится. К тому же, изнеженная и избалованная. Имя королевской дочери подходит ей, как нельзя лучше.
确定你没有宠坏亚汶吗?我不希望他变得神经质…
Ты не слишком его балуешь? Не хочу, чтобы он расклеился...
那被宠坏的小狐狸...想要吃甲牛兽肉。最好是生的。
Эта испорченная маленькая... а, ладно. Она хочет катоблепаса, желательно с кровью.
看场合啦,不过对她这样被宠坏的少女来说,也算合理啦。我不知道,她很...
Она бывает агрессивна, но это вполне нормально для такой испорченной девицы. Я не знаю, она...
“那些国家迟早会意识到——是他们养育出了懒散而又被宠坏的一代。”她的口气很坚定,一点也没有为这种暗示感到生气。“所以现在笑话讲完了吗?”
Скоро в этих странах поймут, что вырастили ленивое и избалованное поколение, — она говорит уверенно, намек ничуть ее не оскорбил. — Ну что, пошутили и хватит?
这个地方需要法律与秩序,而它们绝对无法从那些被弗尔泰斯特的大方宠坏的乌合之众争吵中产生!
Этот край заслуживает покоя и порядка. А наглые голодранцы из Фольтестовой армии никак не могут этого гарантировать!
“我们”宠坏她?!我从一开始就说,希里需要严加管教。
"Мы"? Я с самого начала говорил, что Цири нужна крепкая рука.
我们宠坏她了。
Распустили мы ее.
其实是我们宠坏她了。
Распустили мы ее.
那个宠坏的孩子把早餐推开,要冰激凌吃。
That spoiled chile thrust his breakfast from him, asking for icecream.
塞西尔·伯恩斯是那个家庭中被宠坏了的孩子。
Cecil Burns was the spoilt child of that household.
一个管不了的、宠坏了的孩子
An incorrigible, spoiled child.
他们宠坏了孩子。
They spoiled their child.
宠坏了的孩子
a spoiled brat
那些被宠坏的小混蛋。跟他妈的三岁小孩没两样。
Вот избалованные твари. До сих пор ведут себя как дети.
爱德华,你不该宠坏她。这样下次她就更难对付了。
Не нужно ей потакать, Эдвард. В следующий раз с ней вообще невозможно будет сладить.