宝库
bǎokù
прям., перен. сокровищница
bǎokù
сокровищницаХранилище сокровищ
bǎokù
储藏珍贵物品的地方,多用于比喻:知识宝库 | 艺术宝库 | 理论宝库。bǎokù
(1) [treasure house]∶储存金银财宝的地方
(2) [treasury]∶值钱的收藏品、 储存品; 宝贵物品
知识宝库
思想宝库
(3) [storehouse]∶丰富的资源
海洋是世界上最丰富的原料宝库
bǎo kù
1) 珍藏宝贵物品的地方。
文选.潘岳.关中诗:「微火不戒,延我宝库。」
西游记.第五十二回:「如来即令十八尊罗汉开宝库取出十八粒『金丹砂』,与悟空助力。」
2) 比喻物产丰富的地方。
唐.陈子昂.谏雅州讨生羌书:「蜀为西南一都会,国家之宝库,天下珍货,聚出其中。」
bǎo kù
treasure-house
treasury
treasure-trove (often fig., book of treasured wisdom)
bǎo kù
treasure-house; treasury vault; treasury; any valuable collection:
知识宝库 treasure-house of ideas
bǎokù
treasure-house
中医是一座大宝库。 Chinese medicine is an enormous treasure chest.
储藏珍贵物品的库房。亦用於比喻。
частотность: #13163
в русских словах:
кладезь
1) 宝库 bǎokù, 源泉 yuánquán
сокровищница
宝库 bǎoku
синонимы:
примеры:
人类文明的宝库
сокровищница человеческой культуры
巨大的知识宝库
an immense treasury of knowledge
拥有的资源宝库,不开发就不会成为资源不加工就不会变成产品,不销售,也不会成为商品。
Лишь обладая ресурсной сокровищницей, не разрабатывая ее, невозможно получить сами ресурсы, не обрабатывая ресурсы, невозможно превратить их в продукцию, не продавая продукцию, также невозможно превратить ее в товар.
中医是一座大宝库。
Chinese medicine is an enormous treasure chest.
知识的宝库
средоточие знаний, кладезь знаний, сокровищница знаний
我们继续踏上旅程,没有进一步去了解凯姆的藏宝库。
Мы продолжили путь, так и не узнав ничего больше про хранилище Кемма.
进入宝库1
Войти в Хранилище, часть 1
阿尔卡冯的宝库关闭警报
Предупреждение о закрытии хранилища Аркавона
宝库稀有物品展示卷轴
Редкий предмет из хранилища – показать свиток
宝库稀有物品展示箱子
Редкий предмет из хранилища – показать ящик
到黑石深渊底部的宝库里去,击败那里的守卫,把山脉之心给我抢出来。你所要做的就是击败卫兵杜格瑞普,不过只有在你打开房间里所有的保险箱之后他才会出现!
Тебе надо пробиться на нижний ярус Глубин Черной горы, взломать потайной сейф и забрать сердце. Для того чтобы добраться до тайника, тебе придется сразиться с тамошним стражником. Его зовут Хватка Смерти, и он появится только тогда, когда ты вскроешь все сундуки и сейфы!
财宝堆就在兵营外面。不过,你首先得当心嘉维伊船长的“宝库管理员”。这么说吧,葛洛普可不是好惹的。相信我,我曾经跟他较过一次劲。他可不会轻易让步。
Сокровища лежат сразу за казармами. Займись сначала "казначеем" капитана. С Гломпом справиться нелегко. Поверь мне на слово, уж я пробовал.
索雷还说亚申所在的地方被称为“洛肯的宝库”。
Сорен говорит, что подземелье, где обитает Атан, в наше время зовется "Сделка Локена".
据说宝库就在被毁坏的探险者协会营地西南方,它的圆形入口就在俯瞰着上古寒冬山谷的某座山上。
Говорят, это подземелье находится к юго-западу от разрушенного лагеря Лиги изобретателей, круглый вход в подземелье расположен на склоне горы со стороны долины Древних Зим.
杀进工艺之厅旁边的黑色宝库中去,突破它的层层安保,拿到山脉之心。具体说来,你必须击败卫兵杜格瑞普,而要让他出现,你就必须把宝库里面的所有古物宝库都打开!
Пробейся в Черное хранилище рядом с Залом Ремесла, взломай секретный сейф и достань оттуда самоцвет. Для этого придется расправиться со сторожем Хваткой Смерти, который не появится снова до тех пор, пока ты не открыл все ларцы с сокровищами, стоящие в хранилище!
我把巨石之炉的钥匙交给你。有了它,你就可以打开我家的宝库,拿到世界之柱的中部碎片。
Я вручаю тебе ключ от Каменного очага. Им ты сможешь открыть сейф в моем доме, где и найдешь центральный фрагмент.
在浮华宝库里存满了雷神最难对付的武器和最珍贵的饰物——不必惊讶,这些通常总是千篇一律,毫无新意。
В Древнем хранилище содержатся самые страшные орудия Лэй Шэня и самые ценные для него вещи. Зачастую один и тот же предмет представляет собой и то, и другое. Кто бы мог подумать.
进入宝库,消灭宝藏看守者。拿走他的钥匙,用它从宝库后面的储物箱里找回护符。
Отправляйся в это хранилище и убей смотрителя. Завладей его ключом, и тогда ты сможешь достать амулет из тайника, который находится в задней части хранилища.
现在我们的目标很明确了。我们必须进入宝库,阻止希尔瓦娜斯获得创造更多瓦格里的力量。
План наших дальнейших действий ясен. Мы должны проникнуть в склеп и не дать Сильване обрести возможность создавать новых валькир.
啊,你好啊!别那么惊讶嘛!还记得我曾经跑到魔古山宝库里去过吗?我可比我外表看上去结实多了!
Здравствуй! Не удивляйся ты так! У меня ведь получилось преодолеть все опасности Подземелий Могушан. Я намного крепче, чем выгляжу!
潘达利亚财富社团想从像你这样技艺高超的珠宝匠手中购买一些精美的工艺品。我们将对这些物品进行分类,然后将切割最为独特的部分放入秘密宝库中;剩余部分出售给别人,以回笼资金。
Общество Пандарийских Ценителей Прекрасного намерено скупать искусные изделия хороших ювелиров вроде тебя. Мы составим перечень этих шедевров, и самые ценные из них будем хранить в тайной сокровищнице, а остальные перепродадим.
我们在锦绣谷中发现了一些惊人的东西。一座尘封的宝库,里面藏满了各种书籍、卷轴和知识,其历史可追溯到魔古帝国时期。
Мы сделали великое открытие в Вечноцветущем доле. Найдено огромное хранилище, полное книг и свитков, в которых содержатся знания времен империи могу.
请尽快来见我们。你可以先到声名狼藉的魔古山宝库,然后飞到宝库入口上方的平台,在这里你就可以找到这座闻道之座。
Предлагаем посетить нас при первой возможности. Обитель Мудрости находится около печально известных Подземелий Могушан, от входа в подземелья нужно подняться на площадку.
我们的目标就在宝库里,<class>。我没时间解释清楚,你只要知道,我们的成功对于被遗忘者来说至关重要。
То, что нам нужно, находится здесь, в склепе, <класс>. У меня нет времени вдаваться в подробности – просто знай, что от нашего успеха зависит вся дальнейшая судьба Отрекшихся.
虽然女武神们对此处展开了严密的防守,但是我觉得应该会有其他的进入办法。她们当中有少数被选上的人能被允许进入宝库,我要你去查明那是怎么办到的。
Через оборону дев щитов нам, скорее всего, не пробиться, но наверняка должен найтись другой путь. Отдельные члены их ордена могут входить внутрь, и мне нужно узнать, что для этого нужно.
我在城里看过一些雕刻着复杂纹饰的盾牌,应该是那些被选中的人流传下来的。它们所描绘的内容可能是我们进入宝库的关键。
В городе я видела несколько чеканных щитов этих воительниц. Изображенные на них сцены, вероятно, являются ключом к проникновению в хранилище.
达拉然宝库里的聚焦之虹已经被偷走了。小偷是个技巧精湛的法师,我们还没找到他的下落。
Радужное Средоточие похищено из даларанских хранилищ! Вор был неплохим магом, и нам не удалось его выследить.
圣光之怒的能量从被弱化的魔枢宝库中喷涌而出。我们或许可以利用这股纯粹的混乱能量。
Энергия Ярости Света пытается вырваться наружу из ослабленного хранилища Нексуса. Возможно, у нас получится использовать эту необузданную хаотическую энергию в своих целях.
如果我们把这座知识的宝库搬回提瑞斯秘法会,我和我的同胞在那里的地位一定会有所提高……
Быть может, если мы вернемся с таким сокровищем, Стражи Тирисфаля станут относиться ко мне и моим сородичам дружелюбнее...
达拉然宝库里的聚焦之虹被偷走了!小偷是个技巧精湛的法师,我们还没找到他的下落。
Радужное Средоточие похищено из даларанских хранилищ! Вор был неплохим магом, и нам не удалось его выследить.
那个声音告诉他,大漩涡附近有个失落的泰坦宝库。我们不知道里面有什么,但是他感觉与圣光有关,也和你有关!
Якобы где-то поблизости от Водоворота есть заброшенное хранилище титанов. Что там внутри, мы не знаем, но ему кажется, что все это имеет какое-то отношение к Свету и к тебе!
勇士,证明你的能力以取得我们的印记,然后就能进入艾尔的宝库,女神会在那里给你指引。
Докажи, что ты <достоин носить нашу метку, воитель/достойна носить нашу метку> воительница;, и тогда ты сможешь войти в склеп Эйир. Там тебя уже направит сама богиня.
达拉然宝库里的聚焦之虹被偷走了。小偷是个技巧精湛的法师,我们还没找到他的下落。
Радужное Средоточие похищено из даларанских хранилищ! Вор был неплохим магом, и нам не удалось его выследить.
你可以在风暴峡湾的艾尔的宝库那里找到她。我在那里等你。
Ищи ее в склепе Эйир в Штормхейме. Встретимся там.
提瑞斯秘法会的宝库里存放了大量的魔法器具……去看看里面有没有我们用得上的东西,好吗?
В хранилищах нашего ордена полно самых разных магических устройств... Посмотри, не найдется ли там того, что мы могли бы использовать?
这张宝库赠品券应当交到马林·诺格弗格手中。
Этот ваучер хранилища нужно доставить Синю Гогельмогелю.
嘘……来这边!我收到信儿说,这座岛上有个山洞,里面是个藏宝库!这可能是我这辈子干的最大的一笔了。
Тсс... Иди сюда скорей! Мне только что дали наводку на одну пещеру на этом острове, в которой спрятаны просто сказочные богатства! Думаю, это будет мой самый большой куш!
艾露尼斯的能量从被弱化的魔枢宝库中喷涌而出。我们或许可以利用这股纯粹的混乱能量。
Энергия Алунета пытается вырваться наружу из ослабленного хранилища Нексуса. Возможно, у нас получится использовать эту необузданную хаотическую энергию в своих целях.
我闻讯后便赶来了!提拉加德内发现了一处神秘的宝库。
Я прибыл, как только об этом услышал! На Тирагардском поморье обнаружили таинственное подземное убежище.
数百年前,侏儒的最后一位国王,麦卡贡国王,带领着他的追随者踏上了寻找神秘的科技岛之路。关于他的去向,他没有留下任何线索,他的传说也随着时间的推移,逐渐淹没在了历史的长河之中。这座宝库很可能是发现麦卡贡国王真实命运的第一步!
Много столетий назад последнему королю гномов Мехагону пришло в голову отправиться вместе со своими приближенными на поиски загадочной страны технологий. Главное, он никому не сказал, куда направляется, ну и со временем эта экспедиция стала просто легендой. Быть может, это убежище – первый шаг к тому, чтобы узнать о дальнейшей судьбе Мехагона!
拉斯塔哈大王已经拿到了你从库尔提拉斯取来的深渊节杖,并把它放在了……他的宝库里。
Король Растахан заполучил Скипетр Глубин, который ты <отобрал/отобрала> у култирасцев. Эта реликвия теперь... в королевской сокровищнице.
我们脚下深藏着一座名为“心之密室”的上古泰坦宝库。我能感到,艾泽拉斯希望在那里和你们对话。
Глубоко внизу расположено древнее хранилище титанов, известное как Зал Сердца. Я чувствую, что она хочет поговорить там с тобой.
深渊节杖是海潮贤者的一件强大神器,也是对舰队的一大威胁。部落偷走了它,并将它放在赞达拉的宝库中。
Скипетр Глубин – могущественный артефакт жрецов моря и серьезная угроза для флота. Его похитили ордынцы, но находится он в сокровищнице зандаларов.
你最好亲自和她见上一面。她通常就在斯考德-艾希尔的宝库里。你最好不要提我的名字,不然她可能会马上把你送回来,比任何死亡之门都要快。
Сходи, потолкуй с ней лично. Найдешь ее в Скольд-Ашиле. И про меня лучше не упоминай, не то она отправит тебя в мое царство быстрее, чем любые врата смерти.
你曾见过类似的装置被用于激活潘达利亚魔古宝库中的远古泰坦机械。
Вы знаете, что похожие устройства служили для активации древних механизмов титанов в сокровищницах могу в Пандарии.
这间宝库内满是古代侏儒科技!我相信它就是带领我们找到麦卡贡国王的关键!
Это убежище так и вопиет о древних гномских технологиях! Оно вполне может оказаться тем ключом, что приведет нас к королю Мехагону!
但我不能以身犯险,所以带领我们进入宝库的任务就交给你了。
Но я не могу подвергать свою драгоценную жизнь опасности, так что тебе придется войти в убежище <первым/первой>.
我最近一次听说时魔古山宝库还处于废弃的状态。
Насколько мне известно, подземелья Могушан до сих пор заброшены.
附近坐落着一处军事理论的宝库,名为智识塔陵。我担心里面的知识即将陷入失传的境地。
Недалеко отсюда находится Гробница Знаний, в которой хранятся труды о военной стратегии. Боюсь, что скоро все эти знания могут быть утрачены.
卡-托尔是最让人无法忍受的。我一段时间以来一直都在注意那座宝库,可以向你保证它从未向任何人开启过。
Ка-Толл из них самый невыносимый. Я довольно давно наблюдаю за хранилищем, и можешь мне поверить, оно еще ни разу не открывалось.
也许你可以找到他的氏族,他们也许知道更多关于螳螂妖入侵魔古山宝库的事情,并了解如何战胜螳螂妖。
Может, если вы найдете этот клан, могу расскажут вам больше о вторжении богомолов в подземелья Могушан и о том, как с ними бороться?
藏有纳拉克煞引擎的泰坦建筑横跨整个潘达利亚,入口不仅只有魔古山宝库一处。
Комплекс титанов, в котором находится двигатель Налакша, раскинулся под всей Пандарией. Туда можно попасть не только через подземелья Могушан.
通向那里的道路有很多,最近的一条就是穿过魔古山宫殿。宫殿之下的房间也连接着宝库。
Путей много, но кратчайший из них находится во дворце Могушан. Его подземные чертоги соединяются с хранилищем титанов.
自从上一次在伯拉勒斯碰上大门敞开的宝库以来,我还没有遇到过这么一个发财的好机会!帮助我收集一些金属,然后我会委托我的朋友老高,把它们都拿到黑市上卖掉。
Я не видела столько легких денег с тех пор, как в Боралусе забыли закрыть дверь хранилища! Помоги мне набрать этих металлов, и мой друг Гао продаст их на черном рынке.
我们到达的时候,联盟已经将宝库占领了。
Когда мы сюда добрались, Альянс уже вовсю хозяйничал в убежище.
幸运的是,宝库内部发生了某种骚乱,将一些人赶进了山里。
Но нам повезло: что-то их там так переполошило, что многие пустились наутек.
但多数人仍在宝库内进行调查,包括那位疯狂的吹牛大王,工匠大师欧沃斯巴克。
Но большинство по-прежнему внутри, и с ними этот чокнутый зазнайка мехмастер Замыкалец.
让熔炉重新运作还不够,我们也许还可以在魔古山宝库的档案里找到永远消灭恩佐斯的办法!
Снова запустить Кузню – это уже отлично, но, кажется, в архивах подземелий Могушан мы также нашли способ избавиться от НЗота раз и навсегда!
欧沃斯巴克离开后,一切似乎安全了。进入宝库,查看里面的状况吧。
Кажется, путь свободен – Замыкалец ушел. Пошли в убежище, посмотрим, чего там как.
我听说联盟正在对伯拉勒斯港内的一处宝库进行探索。
Мне тут стало известно про одну операцию Альянса в каком-то старом убежище, вход в которое находится на Тирагардском поморье.
我对传说不感兴趣,但宝库内包含的科学技术令我心驰神往。要加入吗?
Конечно, я не верю во всю эту чушь, но мне очень интересно посмотреть на механизмы в убежище. Ты в деле?
去弄清这个问题,进入洞穴!如果我们想打开最终宝库,就需要其中的标记。
Узнай, в чем там загвоздка, и найди способ проникнуть в пещеру и раздобыть знак! Без нее нам последнее хранилище не открыть.
那里有一座用于监视宝库的天角岗哨,它的作用是确保任何人的进出都逃不过我们的眼睛。那里的人可以帮助我们飞回去。
Несколько дозорных из Небесного Рога следят, чтобы никто не вошел в пещеру и не вышел из нее без нашего ведома. Наверняка они смогут предоставить нам орлов.
除此之外,为了帮助你面对接下来的试炼,我会为你的神器附上宝库守护者的力量。愿它在需要的时候帮你克服难关。
Еще я наделю твой артефакт силой смотрителя хранилища – она поможет в предстоящих испытаниях. Надеюсь, в час нужды моя сила пригодится.
宝库的看守者尤特纳一向喜怒无常。挑战者远道而来寻求试炼,但是他却视若无睹。
Страж Йотнар – смотритель хранилища, и он весьма привередливый тип. Претенденты со всех уголков мира стекаются сюда, чтобы пройти испытания, вот только он предпочитает просто не замечать их.
雕刻的内容似乎是一种升格仪式,让女武神可以进入宝库。我觉得我们可以好好利用这一点。
Похоже, на щитах изображен обряд перерождения, который позволяет девам щита входить в склеп. Думаю, мы сможем воспользоваться этим в своих целях.
完成任务之后回来找我,然后我们就为部落攻下这座宝库!
Отыщи меня, когда все сделаешь, и тогда мы захватим этот склеп во имя Орды!
现在进入宝库吧。第一场试炼的档案就在那里。
Отправляйся в хранилище. Там ты найдешь архив первого испытания, которое тебе предстоит пройти.
圣剑谷中聚集的挑战者们为宝库守护者准备了许多献礼。
Претенденты, собравшиеся в долине Меча, принесли с собой дары, чтобы преподнести их стражам хранилища.
您可以从宝库收集部落对战奖励。
Забрать бонус военной добычи можно из сокровищницы.
部落对战奖励已经运送到您的宝库!
Военная добыча доставлена в сокровищницу!
胜利之星奖励已运送至您的宝库!
Бонусная добыча доставлена в сокровищницу.
宝库以及部落成员增援的部队和法术都会存放在您的部落城堡中。
В крепости клана находятся сокровищница и отправленные соклановцами войска.
胜利之星奖励会运送到您的宝库中。
Звездный бонус доставляется в сокровищницу.
宝库可以很好地保护部落对战奖励和胜利之星奖励。升级大本营和解锁相关部落特权都可以提高宝库的容量。
Бонус войны кланов и звездный бонус защищены в сокровищнице. Увеличить вместимость сокровищницы можно, улучшив ратушу, а также используя привилегии клана.
宝库可以保护部落城堡中的部落对战奖励和胜利之星奖励。
Сокровищница защищает бонусы войны кланов и звездный бонус в крепости клана.
宝库中没有资源!
В сокровищнице пусто!
确定要将宝库中的所有资源转移到您的资源仓库吗?
Вы точно хотите перенести все ресурсы из сокровищницы в хранилища?
宝库资源已收集!
Ресурсы собраны из сокровищницы!
胜利之星奖励会运送到您的宝库中,修复部落城堡以解锁宝库!
Звездный бонус доставляется в сокровищницу. Восстановите крепость клана, чтобы открыть сокровищницу!
宝库空荡荡,暂无资源可收集!
Сокровищница пуста! Забирать нечего.
过去求取仙道需要上下求索、上天入地,太山府正是其中「地」的试练。如今仙踪道迹绝迹人间,太山府也变成了普通的藏宝库。
Тайшаньфу - один из давно забытых секретов Заоблачного предела. В былые времена те, кто хотел присоединиться к Адептам, должны были пройти испытания Земли и Неба. Но Адептов уже давно не видно в этих краях, а Тайшаньфу стал излюбленным местом у искателей сокровищ.
我终于发现了这座远古魔神遗留下来的藏宝库,但是我进不去,刚才正想起曾帮助我探索其他传说之地的勇敢冒险家,正是你!
Наконец-то я нашел эту сокровищницу древнего божества. Но мне никак не попасть внутрь. Я как раз вспоминал о страннике, который однажды выручил меня в похожей ситуации.
什么是藏宝库?
Что такое сокровищница?
不知道什么缘故,这里遍地都是被诅咒的迷雾,即便拥有神之眼的人,也只能在其中停留一段时间,时间耗尽,不管你有没有打开藏宝库大门,都不得不退出这里。
Не знаю, как так вышло, но над этим местом клубится очень странный туман. Даже те, у кого есть Глаз Бога, могут оставаться здесь совсем недолго. Когда закончится время, тебе нужно будет уйти.
藏宝库就在这条路的尽头正对着的大门背后,但是这里不知道因为什么缘故,被下了诅咒,只有携带神之眼的人才能进入,怎么样,你有兴趣帮我进去探索下么?
Сокровищница находится прямо по дороге за большой дверью. Похоже, чтобы попасть в неё, тебе нужен Глаз Бога. Что скажешь? Ты поможешь мне?
啊,通灵学院宝库中的宝藏!
А, сокровища из казны Некроситета!
我们进到神庙的宝库了!你去对付守卫,我来寻找宝物!
Мы добрались до сокровищницы храма! Разберись со стражем, а я займусь остальным.
满载的棺木就像满载的宝库~两者都对贼有吸引力。
Гроб что сундук содержимое и того и другого притягательно для воров.
守军宝库监管者须横置进战场。
Защитник Блюститель Сокровищницы выходит на поле битвы повернутым.
当贪欢客宝库进战场时,放逐目标对手坟墓场中的所有牌。你可以使用以贪欢客宝库放逐的地牌。你可以施放以贪欢客宝库放逐的非地牌。你每回合不能以此法施放一个以上的咒语。
Когда Сокровищница Гедониста выходит на поле битвы, изгоните все карты из кладбища целевого оппонента. Вы можете разыгрывать карты земель, изгнанные Сокровищницей Гедониста. Вы можете разыгрывать не являющиеся землями карты, изгнанные Сокровищницей Гедониста. Вы не можете разыгрывать более одного заклинания за ход таким образом.
警戒地落~每当一个地在你的操控下进战场时,将目标总法术力费用等于或小于3的永久物牌从你的坟墓场放逐。当宝库护卫死去时,将所有以其放逐的永久物牌在各自拥有者的操控下放进战场。
Бдительность Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, изгоните целевую карту перманента с конвертированной мана-стоимостью не более 3 из вашего кладбища. Когда Страж Сокровищницы умирает, положите каждую изгнанную им карту перманента на поле битвы под контролем ее владельца.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。我们一同穿越沿途的遗迹抵达了顶层。在那里她警告我阿肯坦姆斯的宝库被音调锁以及致命陷阱共同封印起来。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Мы с ней прошли по руинам и достигли верхей точки. Здесь она предупредила, что сокровищница Аркнтамза заперта коварным тональным замком и защищена смертельными ловушками.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。她警告我阿肯坦姆斯的宝库被音调锁以及致命陷阱共同封印起来。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Она предупредила, что сокровищница Аркнтамза заперта коварным тональным замком и защищена смертельными ловушками.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。在她的协助下,我解除了被音调锁保护的残破宝库,并且在里面发现一块奇特的发光水晶碎片。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу, и найти осколок странного светящегося кристалла.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。在她的协助下,我解除了被音调锁保护的残破宝库,以及其声称的乙太晶石碎片。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу, и найти осколок этерия.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。在她的协助下,我解除了被音调锁保护的残破宝库。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу.
如果可能的话,我得想想怎么能填满我们最近被消耗一空的宝库。
А теперь прошу прощения, у меня на шахте работать некому.
那些满是硬币的口袋和满是财富的宝库都还等着去造访。
Карманы богачей набиты монетами, а сундуки ломятся от сокровищ - все это так и просится в руки.
真是个明智的决定。我们会将这些神器存入警戒者会堂的宝库中,以防更多的人被诱惑。
Мудрое решение. В подвалах Зала Дозора до него никто не доберется.
在攻陷这座城市之后,我们在领主的宝库里找到了这个。我认为应该给你。
Мы нашли это в сокровищнице ярла после захвата города. Я думаю, что это должно принадлежать тебе.
在攻陷首府之后,我们在领主的宝库里找到了这个。我认为应该给你。
Мы нашли это в сокровищнице ярла после захвата столицы. Я думаю, что это должно принадлежать тебе.
不就是努楚安泽尔?马卡斯城之下的遗迹?我花了人类两辈子的时间来研究的文物宝库?
Нчуанд-Зел? Развалины под Маркартом? Множество артефактов, на исследование которых у меня ушло уже ∗две∗ человеческих жизни?
真是个明智的决定。我们会将这些神器存入警戒者之厅的宝库中,以防更多的人被诱惑。
Мудрое решение. В подвалах Зала Дозора до него никто не доберется.
突袭宝库 // 卡拉坎宝库
Штурм Сокровищницы // СОКРОВИЩНИЦА КАТЛАКАНА
看来竹节虫在那边好像有个∗窝∗——看。像个宝库,老兄……
Кажись, у насекомого там было ∗гнездо∗, только глянь. Прям склад...
他称他的宝库为∗索尔金∗。它是污秽的。有传言说他睡在一堆巨大的浸金羽毛之上,就像一头肥胖的恶龙,不像普通人一样睡在床上。
Он называл ее «Сол Аурум». Это была вопиющая непристойность. Кроме того, говорили, будто бы вместо обычной человеческой кровати он спит на груде позолоченных перьев, как какой-то разжиревший дракон.
是的,的确不错——一座智慧的宝库——但别着急,一定还有∗其他人∗。
Да, добрый был кандидат — кладезь мудрости, — но не переживай, должны быть и другие.
据说他把寝宫变成了一个宝库,在那里贮藏了深不可测的宝藏:∗克鲁格金币∗、金条、华丽的兵器、盔甲,还有各种各样的圣餐杯。
Рассказывали, что он свою спальню превратил в сокровищницу, где хранились неописуемые богатства: ∗крюгерранды∗, золотые слитки, украшенное оружие, доспехи и всякая утварь.
博学多闻能让你成为万事通,把你的思维改造成知识的宝库。让你能随意调用这些信息,为与案件相关或不相关的一切提供丰富的背景知识。谁能想到香烟品牌的历史会成为追查真凶的突破口呢?谁能想到关于大革命之前枪械的知识能救人一命呢?
С Энциклопедией вы станете всезнайкой, а ваш мозг — универсальным справочником. Вы сможете черпать из собственного разума разнообразные факты — как связанные с расследованием, так и не имеющие к нему никакого отношения. Кто знает, может быть, история табачной промышленности однажды поможет вам вычислить убийцу, а экспертные знания о дореволюционном оружии — спасти чью-то жизнь.
山中宝库指的一定是高塔。在传说中,高塔代表公主的监禁处,或是藏匿英雄无法找到的魔法物品所在。
Гора сокровищ - это, должно быть, башня. Согласно легендам, в башне держат прекрасную принцессу или прячут волшебные предметы, чтобы их не нашел легендарный герой.
第三段提到了一个藏有庞大财富的山中宝库,会在白天引导旅人。
В третьем куске говорится о какой-то горе сокровищ, богатствам которой нет конца.
你也知道,维朗知道如何保护他们的宝藏。据说他们在某些地方留下了警卫。现在,这些警卫在有人身上带着这种写着力量之语的卷轴靠近时,就会开始启动。只要提供正确的密语,秘密藏宝库的门就会在你眼前打开。
Враны прекрасно умели защищать свои сокровища. Говорят, в некоторых местах они оставили особых стражей, которые пробуждаются всякий раз, когда рядом оказывается свиток со словами силы - вот такой. Если правильно произнести нужные слова, откроется ход в затерянную сокровищницу.
还没。得先找到马西米兰·波索迪之屋。就在这宝库里,至少你是这么说的。
Нет. И не буду доволен, пока не найду Дом Максимилиана Борсоди. Ты говорил, что он здесь.
什么?大师…就算是克拉茨的宝库里也没那么多钱吧!
Что? Ох, ведьмак... столько, небось, даже у Краха в сундуках нет.
奇多在眨眼之间就打开了拍卖行宝库的大门,展示了他高超的技艺。然而,这似乎是他最后一次展示精湛的犯罪技术。因为不久之后他接受了霍斯特·波索迪诚恳地提议,成为了一名安保专家。没人知道他在正义的一方待了多久,因为我和猎魔人都再也没有听过他的消息。
Квинто продемонстрировал настоящее искусство, разделавшись с замком на двери сокровищницы аукционного дома за считанные мгновения. Возможно, это было последнее выступление преступного гения, поскольку он согласился на предложение Хорста Борсоди поступить на честную службу в качестве специалиста по безопасности. Неизвестно, как долго он оставался на стороне закона, ни я, ни ведьмак больше не слышали историй о нем.
请让我留下它,它是回忆的宝库,它是魔法的花束,它是你爱意的证明,带着泪滴般的露珠。我将视它为珍宝,直到我踏入坟墓,因为它见证了我们之间曾经燃烧殆尽的情愫。
Воспоминанья давних лет хранить позволь и чародейский цвет, заклад любви твоей, слезою, как росой, посеребренный!
你想要宝库里的什么东西?
А зачем ты идешь в сокровищницу?
宝库里呢?有什么安全措施?
А сокровищница? Как она защищена?
把文件留在宝库里了。你要那屋子,我就给你屋子。你没说过要不要里面的东西。
Остались в сокровищнице. Ты хотел дом - вот тебе дом. О содержимом речи не было.
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。然而这位矮人却与财富无缘:当猎魔人和幸存的波索迪兄弟对峙时,卡西米尔站错了队,并为这个错误付出了生命的代价。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Впрочем, краснолюд недолго радовался обретенным богатствам, поскольку в дуэли между ведьмаком и выжившим братом Борсоди Казимир встал не на ту сторону - и поплатился за свою ошибку жизнью.
怎么这么贵?你当我们在灌木丛里藏了个矮人宝库不成?这价格也太离谱了。
Сколько?! Думаете, я в подполе краснолюдский банк прячу? Это слишком.
宝库里呢?有什么安全措施吗?
А хранилище? Как оно охраняется?
接着下楼到宝库前。奇多会把锁打开,我们进入宝库,把东西都拿走,走秘密通道从后面离开。
Потом вниз, в сокровищницу. Квинто открывает дверь. Мы входим, берем добычу - и испаряемся через тайный ход.
我的找一批财宝,原本在西吉·卢文的宝库里放得好好的,直到最近…
Я ищу сокровища, которые до недавнего времени находились в собственности некоего Сиги Ройвена...
我贪污、盗窃——这我都认了,而我也对此羞于启齿。但我又能怎么办呢?我当抄写员的薪水低得可笑,只能跟母亲借钱度日。尽管我是小偷,但同时我对宫殿图书馆也付出了很多呀!是谁购置了《先知的人生》、《痔疮论》、《写给年轻女孩的接生术》等等书籍?正因为我,宫殿图书馆才会有《欢乐与满足人生的知识宝库》和其他罕见藏书,例如《黄金相关推论》与《关于舞台面具与戏服》。偷窃与贪污不能说明任何问题,一个人的真正价值,取决于他对待书籍的态度。
Я промышлял контрабандой и крал, признаюсь в этом. Я стыжусь своих поступков, но что же мне было делать? Жалование писаря было до смешного низким, а ведь я должен был посылать деньги матери. Я был вором, но ведь я также сделал много хорошего для дворцовой библиотеки! Это я, и не кто иной, достал для нее за границей "Жития пророков", "De haemorrhoidibus", "Науку повивального ремесла для женщин" и многое другое. Это мне дворцовая библиотека обязана "Описанием всех наук, для счастливой жизни необходимых" и столь редкими изданиями, как "Speculum aureum", или "De larvis scenicis et figuris comicis". Кражи и контрабанда ни о чем не свидетельствуют. Истинная ценность человека определяется тем, как он относится к книгам.
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。这位矮人离开时腰缠万贯,再也不为妻子的不忠而受苦。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Краснолюд ушел, нагруженный сокровищами по макушку, очевидно, уже не переживая по поводу жены.
我们要爬上去,溜进拍卖行里,然后走楼梯进地窖,打开或炸开宝库门,大功告成。
Надо туда взобраться и потихоньку пройти в аукционный дом... Затем по лестнице - вниз, в подвал... Так или иначе откроем сокровищницу - и вуаля.
现在不行。我们的目标是宝库里面的东西,明白没?
Не сейчас. Надо попасть в сокровищницу. Ясно?
每个通道都有两边,对吧?跟绳索一样。我只知道一边的位置,就在宝库里面。另一边在城市下方的某个地方,但我不知道确切位置。
У каждого коридора два конца, правда? Но я знаю, как найти только тот, что в сокровищнице. А другой... Где-то за городом. Я понятия не имею, где именно.
波索迪拍卖行的宝库就是我们的目标。爱佛琳,巡逻队绕到这个角落时,你就进塔里。丢条绳索给我们,我们要在五分钟内进去。这时间够吗?
Наша цель - аукционный дом Борсоди. Конкретно - сокровищница. Эвелина... Ты войдешь в башню, как только пройдет патруль, и спустишь нам веревку. У нас будет не более пяти минут. Этого хватит?
我们都有不可告人的秘密,但我又不是在跟你求婚,只是要你帮忙洗劫宝库而已。
У каждого на совести что-то да есть. Но я ведь не замуж тебя зову, ведьмак, а на ограбление.
接着下楼到宝库。卡西米尔把宝库门炸开。我们进去搜刮金银财宝,走秘密通道从后面离开。
Потом вниз, в сокровищницу. Казимир взрывает дверь. Мы входим, берем добычу - и испаряемся через тайный ход.
有谁能打开宝库?
Кто может открыть нам сокровищницу?
要弄到这屋子,就必须想办法进宝库。霍斯特不可能好心放你进去的。
Чтобы заполучить этот Дом, нужно попасть в сокровищницу Хорста... А добром он тебя не пустит.
这事要成,我们就还得找两名共谋。其中一人要爬上高塔,丢绳子给我们,另一个人要打开宝库,必须是解锁专家或爆破专家。
Нам нужны еще двое. Тот, кто проберется в башню и спустит нам веревку, и тот, кто откроет нам сокровищницу - медвежатник или подрывник.
无论如何,打仗一定需要资源。诺维格瑞是一座大港,有一支强大的舰队,还有满是黄金的宝库。在瑞达尼亚和尼弗迦德眼中,这样的诺维格瑞就是一块肥肉。
Война требует средств, а Новиград - это большой порт, могучий флот и полная казна. В сущности, это лакомый кусочек и для Редании, и для Нильфгаарда.
但爆破让我们进了宝库。
Если бы не этот взрыв, мы не вошли бы в сокровищницу.
在宝库里搜索马西米兰之屋
Отыскать в сокровищнице Дом Максимилиана.
进入拍卖行地下室的宝库
Добраться до сокровищницы в подземелье.
显而易见,宝库没那么容易进去。金属大门可以悄无声息地被熟练的锁匠打开,或者被爆破专家炸成无数碎片。奇多是前者的高手,还是雅鲁加河以北最厉害的开锁匠。卡西米尔·巴席则是后者的专家,他是出身玛哈坎的矮人。
Сокровищницы, как правило, известны тем, что в них тяжело проникнуть. Их бронированные двери можно или открыть потихоньку при помощи отмычек, или с грохотом взорвать. Мастером первого метода был некий Квинто, лучший медвежатник к северу от Яруги, на втором же специализировался Казимир Басси, краснолюд родом из Махакама.
宝库还在等我们了。我们早就该进去了。
Идем в сокровищницу. Она, должно быть, уже открыта.
你要从宝库里面拿什么?
А что ты хочешь взять из сокровищницы?
史凯利格人最重视的事情有三件:荣誉、祖先与武器。因此,这正是克拉茨·奎特发现有人从凯尔卓宝库中偷走家传宝剑库娄时火冒三丈的原因。愤怒的首领作出承诺,只要有人能找回宝剑,惩治窃贼,就能得到丰厚的赏金。
Больше всего жители Скеллиге ценят три вещи: честь, память предков и доброе оружие. Потому-то Крах ан Крайт просто вскипел от злости, когда кто-то украл его родовой меч Кулиу из сокровищницы в Каэр Трольде. Тому же, кто отыщет потерю и покарает воров, пообещали награду.
好啦,有谁可以打开宝库的?
Итак. Кто откроет нам сокровищницу?
那你不闯进我的宝库会更好。
Ну тогда тебе не стоило вламываться в мою сокровищницу.
是时候移步到楼下了,宝库开了。
Прошу всех вниз. Сокровищница открыта.
这里只有一条离开的路,从宝库里走。
Отсюда только один выход. Через сокровищницу.
使用猎魔感官能力寻找宝库的秘密出口
Используя ведьмачье чутье, найти тайный выход из сокровищницы.
这里看上去不大像宝库,倒像是某种医院,也有可能是实验室。
На сокровищницу не похоже... Скорее уж, на госпиталь. Или лабораторию.
对史凯利格的居民来说,大海是永不耗竭的宝库。海里有取之不尽的鱼、珍珠和琥珀。不过,有时也会有怪物从冰冷的海水里冒出来,即使英勇的战士都无法对付。
Море щедро одаривает жителей Скеллиге. Дает оно и рыбу, и жемчуг, и янтарь. Но порой море исторгает из своей холодной пучины столь мерзких чудищ, что даже искуснейшие воины Островов не могут с ними справиться.
他们在宝库里!还把门锁起来了!
Они заперлись в сокровищнице!
下到宝库
Спуститься в сокровищницу.
我知道那东西在宝库里。
Он там, в сокровищнице.
民间传说的宝库
an armory of folklore
这部百科全书真正是知识宝库。
This encyclopedia is truly a compendium of knowledge.
书是知识的宝库。
The book is a cornucopia of information.
海洋是世界上最大的原料宝库。
The sea is the world’s greatest storehouse of raw materials.
这本书是有价值的信息宝库。
This book is a treasury of useful information.
我们很惊讶,那个被我们从洞穴里救出的男人现在被赛琳尼娅雇佣了,成了士兵。他是宝库的新守卫。
Мы с удивлением узнали, что человек, спасенный нами в пещере, поступил к Селении в легион. Его поставили охранять сокровищницу.
什么?...哦!是的,这座图书馆不亚于塞西尔王冠上的珠宝,文化的信标,我们伟大都市的知识宝库!
Что?.. А! Да, эта библиотека - жемчужина в короне Сайсила, маяк культуры и просвещения в нашем прекрасном городе!
没错,这座教堂不仅仅是用来做礼拜的,它是绿维珑知识的宝库——是灵魂与学习之家!
Да, эта церковь - не просто дом молитвы. Уже многие века она служит подлинным бастионом знаний Ривеллона, обителью мудрости и духа!
那灵魂或许能帮我们进入国王的宝库,还是请你对他手下留情吧...
Нельзя допустить, чтобы они прикончили того, кто может провести меня в королевскую сокровищницу...
~吱吱!~如果你是在寻找财富,那你只需要一个守卫宝库的朋友。
~Пиии!~ Если тебе нужны сокровища, надо просто подружится с тем, кто их охраняет.
那灵魂或许能帮我们进入国王的宝库,我们还是对他手下留情吧...
Нельзя допустить, чтобы они прикончили того, кто может провести нас в королевскую сокровищницу...
自安特吉格弄清楚进入宝库的路已经过去好久了,放了他真的很难保证他还能帮得上忙。
В последний раз Анцигар был в этой сокровищнице сотни лет назад. Нет никакой гарантии, что его знания не утратили актуальность.
噢,图书馆!是的,是的,你一定得去看看。那可是塞西尔的宝库!你要看一下吗?我亲自带你上楼。
А, библиотека! Да, да, тебе нужно ее посетить - это настоящая жемчужина Сайсила! Хочешь на нее взглянуть? Я сам провожу тебя наверх.
如你所知,我被诅咒了。该死的布拉克斯把我关在这儿为他看守藏宝库。他将我的灵魂封印进那个罐子里,让我无法离开。
Я проклят. Ненавижу Бракка. Он проклял меня, чтобы я защищал его подземелье. Он заточил мою душу вон в том кувшине, так что я не могу никуда деться.
现在你给我听好了。有流言说,凯姆大人的宅邸底下有一个巨大的藏宝库,他也把他最值钱的宝贝都藏在了里面。他的整栋宅邸不过是为了掩护宝藏而设置的障眼法罢了。
Слушай внимательно. Ходят слухи, что под особняком лорда Кемма – огромное хранилище, в котором он прячет по-настоящему ценные вещи, а коллекция в доме – лишь для отвлечения внимания от истинных сокровищ.
我们离开了小岛,没有找到秘密藏宝库。
Мы покинули остров, так и не обнаружив это секретное хранилище.
它们在藏宝库里,被藏在东北部的沙滩上。我希望我的方向能更具体些,但这个地方就是设计得不让人找到。
Они хранятся в подземелье на побережье к северо-востоку отсюда. Я бы с радостью дала более точное направление, но это место строилось так, чтобы его никто не нашел.
我曾告诉加雷斯,布拉克斯·雷克斯的魂铸武器还在藏宝库里,但是在他抵达之前,净源导师们就取回了这些武器。
Я поведала искателю, что магическое оружие короля Бракка хранится в подземелье, но магистры успели найти тайник раньше.
我恳求你,一定要找出来。藏宝库里有强大的圣物,如果被不该拿的人拿去...
Умоляю, найди его. В подземелье хранятся реликвии невиданной силы, и если они попадут не в те руки...
加雷斯没能及时抵达军械库,但这还有一个藏宝库,诡计多端的净源导师将它掩藏了起来。
Гарет не смог добраться до оружейной вовремя, но есть еще одно подземелье – сокрытое обманом от магистров.
有意思。好奇她是否知道这些藏宝库的地点。
Любопытно. Поинтересоваться, знает ли она, где находятся эти подземелья.
一卷又一卷。历史和知识的宝库。
Сколько книг... Это целая сокровищница истории и знаний.
大个子特莫拉和她的同伙从凯姆的藏宝库中偷了一幅画:《卢锡安受难》第二部分。
Большая Томорра и ее банда выкрали из хранилища Кемма картину "Вторые страсти Люциановы".
格拉蒂娜建议我们寻找藏宝库里的秘源武器,这个藏宝库曾经属于秘源之王布拉克斯·雷克斯。这些武器应该能打败尖啸傀儡。一旦清除掉它们,我们就更有把握逃离这座岛了。
Гратиана посоветовала нам отыскать оружие Истока, спрятанное в сокровищнице Бракка, короля Истока. Это оружие поможет победить Вопящих. Избавившись от них, мы приблизимся к тому, чтобы спастись с этого острова.
但是要小心谨慎,它们被封存在一个遥远的宝库里,它周围的陷阱设置巧妙,可不是你这肉眼凡胎能看出来的,还有...
Но будь осторожен: они хранятся в далекой сокровищнице, вход в которую стерегут ловушки такой изощренности, о которой ты и слыхом не...
凯姆的藏宝库中有个隐秘的祭坛...那是祭拜神王的祭坛。
В хранилище Кемма стоит тайный алтарь... алтарь Короля-бога.
问她是否能帮你确定藏宝库的位置。
Спросить, не поможет ли она вам найти хранилище.
阿户大人被关押在凯姆的藏宝库中。
Лорда Арху держат в плену в хранилище Кемма.
它们被存放在这个岛的藏宝库中。探求者加雷斯去找藏宝库了,但是还没回来。
Они хранились в подземельях, разбросанных по всему острову. Искатель Гарет отправился на поиски одного такого, но не вернулся.
我们发现阿户大人被关押在凯姆的藏宝库深处。
Мы обнаружили, что лорд Арху заключен в темницу в хранилище Кемма.
摇摇你的头说你还没去过布拉克斯的藏宝库。
Покачать головой и сказать, что вы еще не были в подземелье Бракка.
解释说你在藏宝库找到了那净化个魔杖,但是没有能量了。
Объяснить, что вы нашли жезл избавления в подземелье, но он не работает.
你喜欢葡萄酒和麦芽酒,流连于各种...感官享受。生活是一个装满无尽快乐的宝库。
Вы любили вино и эль, а также другие... чувственные удовольствия. Жизнь – как шкатулка, полная бесчисленных наслаждений.
大个子特莫拉说,如果我能帮他们拿到凯姆的画,那《卢锡安受难》的第二部分,他们就让我加入他们那个小破公会。他们甚至还在下水道发现了通往宝库的通道。
Большая Томорра сказала, что примет меня в их занюханную гильдию, если я помогу им спереть у Кемма картину "Вторые страсти Люциановы". Они нашли способ попасть в его хранилище через канализацию.
我的天哪,这是...是永生者的东西!是我们其中一个藏宝库!
Небесами клянусь... да это же хранилище вечных!
我们在凯姆的藏宝库发现了一幅奇特的画。它看起来很像《卢锡安受难》第二部分,但似乎又有所不同。
В хранилище Кемма мы увидели интересную картину. Она похожа на "Вторые страсти Люциановы", но что-то в ней явно не так.
布拉克斯·雷克斯已经指控、审判、定罪和惩罚于他。我不知道具体的罪行,但他一直被囚禁在这个宝库里,并禁止其他人进入。
Король Бракк обвинил его, судил, приговорил и покарал. Не знаю, за какое преступление, но он был осужден навеки оставаться в подземелье. И не позволять другим проникнуть сюда.
解释说你在藏宝库找到了那根净化魔杖。
Объяснить, что вы нашли жезл избавления в подземелье.
嗯,“藏宝库之岛”,等等等等。“祭司萨里”,等等等等。哇,它甚至告诉了确切的位置。我给你标在地图上。
Гм. "Остров хранилищ", бла-бла-бла. "Жрец Суррей", и все такое прочее... Ух ты! И он указывает точное место. Я отмечу у вас на карте.
她之前提到过藏宝库。问她这个地方具体在哪里。
Она уже говорила о каком-то подземелье. Спросить, где оно находится.
我们找到了一张藏宝库地图,这份地图提到了幻象和封魂罐的信息,此外还提到了布拉克斯·雷克斯。那里很可能存放着死灵法师们的封魂罐。
Мы нашли карту хранилища. На ней указано местоположение кувшинов душ и охранных иллюзий, а также упоминается имя короля Бракка. Наверное, там и спрятаны кувшины душ некромантов.
布拉克斯让他最喜欢的死灵法师设计了一个藏宝库,他把自己最珍贵的东西藏在了里面。那个恶魔将他们狡诈的秘密带进了坟墓。
Бракк приказал избранным некромантам построить подземное убежище, где он бы прятал самые ценные свои игрушки. Эти демоны забрали секреты с собой в могилу.
提醒她她提到过“藏宝库”。问她你在哪能找到这个地方。
Напомнить, что она говорила о каком-то подземелье. Спросить, где его искать.
但是,孩子,告诉我,这是否说明你去过布拉克斯的藏宝库了吗?
Но скажи мне, дитя – значит ли это, что ты был в подземелье Бракка?
据凯姆的日记所示,圣教骑士领袖的花园底下埋有一个藏宝库。那里面藏有《卢锡安受难》第二部分,然而已经被住在下水道里的小偷偷走了。这幅画很显然是关键,并且能提供通往凯姆藏宝库深处的奥秘。
Судя по дневнику лорда Кемма, в саду предводителя паладинов находится подземное хранилище. В этом хранилище была спрятана картина "Вторые страсти Люциановы", которую украли обосновавшиеся в канализации воры. Картина, судя по всему, служит ключом и позволяет проникнуть в нижнюю часть хранилища Кемма.
林德尔·凯姆的藏宝库
Хранилище Линдера Кемма
我们说服凯特告诉我们,她想要林德尔·凯姆藏宝库里的三样东西——一副独特的画,一个古董酒杯,和一份重要卷轴。如果我们能帮她找到这些,她将有重赏。
Мы уговорили Кэт рассказать нам, что та замышляет. Она хочет заполучить три предмета из хранилища Кемма: старую картину, древнюю чашу и некий важный свиток. За это она готова хорошо нам заплатить.
或许她是对的。同意去找那个藏宝库。
Возможно, она и права. Согласиться обыскать подземелье.
告诉她说战斗开始前,你想先去找她提到过的“藏宝库”。
Сказать, что перед тем, как лезть в битву, вы хотите найти это подземелье, о котором она упоминала.
特隆普多伊过去到现在一直是一个富有创意的人。他曾经擅长使用魔法,而这里就是他凭借魔法基于一个简陋的宝库而做成的,当然我也是如此。
Трикстер весьма изобретательная личность. В свое время он немного разбирался в магии и использовал ее, чтобы сотворить это место из простого хранилища. Включая и меня.
它们在藏宝库里,藏得比什么都深,就在这里西边的一个海滩上。
Они должны быть в сокровищнице. Она сокрыта лучше всех остальных подземелий – где-то на побережье к западу отсюда.
可能被困在布拉克斯的某个藏宝库里。这些藏宝库分散在这岛上,没人知道哪些已经被洗劫一空而哪些未被染指。
Возможно, в одном из подземелий Бракка. Они разбросаны по всему острову. Никто не знает, какие из них еще целы, а какие – уже разграблены.
布拉克斯·雷克斯的宝库
Сокровищница короля Бракка
死灵法师告诉我们,他们的封魂罐封存在秘密宝库里。我们应该找到这些罐子,才能让他们得到安宁。
Некроманты рассказали нам, что их кувшины душ спрятаны в потайной сокровищнице. Нам нужно отыскать их, чтобы некроманты обрели покой.
谢谢她的建议,但你已经找到藏宝库了。
Поблагодарить ее за совет, но вы уже отыскали подземелье.
她似乎非常关注这个藏宝库。问她为什么对此如此感兴趣。
Похоже, это подземелье не дает ей покоя. Спросить, почему.
我们得知很久以前布拉克斯·雷克斯在秘密宝库里隐藏了秘源武器。也许这个宝库尚未被净源导师发现,因为布拉克斯设置了特殊的巧妙魔法和机关进行防御。我们必须找到这个宝库的秘密入口,就在虚空沼泽西侧边缘的沙滩附近。
Оказалось, что много лет назад король Бракк спрятал оружие Истока в тайной сокровищнице. Похоже, магистры еще не успели ее отыскать: чтобы спрятать ее, Бракк использовал особенно изощренную магию и хитрость. Нам нужно найти потайной вход – у берега на западной границе Гулких Топей.
大笑。你现在了解藏宝库是怎么回事了。里面的宝物都将将是你的囊中之物。所有的宝物。
Рассмеяться. Теперь вам известно все о хранилище. Оно все будет вашим. Все целиком.
凯姆的藏宝库:第一层
Хранилище Кемма: первый уровень
只有一些关于藏宝库的传说,而对于其中宝物的传说就更模糊了。但现在你至少知道它就在那儿。
О хранилище ходят лишь редкие слухи... А о том, что в нем может скрываться – еще более редкие. Но теперь мы по крайней мере знаем, что оно на самом деле существует.
嗯。“藏宝库之岛”,等等等等。“祭司萨里”,等等等等。
Гм. "Остров хранилищ", бла-бла-бла. "Жрец Суррей", и все такое прочее...
目前并不走运,找不着这个传说中的藏宝库。但是,如果你找到了,我发誓所有的宝藏都是你的了,这是毫无疑问的...
Мне пока не посчастливилось найти это легендарное хранилище, но я клянусь: если ты его найдешь, все твое, и никаких вопросов...
你进去过藏宝库吗?你...请把那个给我。现在就给我。
Ты был в подземелье? Ты... пожалуйста, отдай его мне. Отдай немедленно.
我们找到了一张有关藏宝库的地图。上面提到了幻术和封魂罐,此外还提到了布拉克斯·雷克斯。也许格拉蒂娜的封魂罐就藏在那里。
Мы нашли карту хранилища. На ней указано местоположение кувшинов душ и охранных иллюзий и упоминается имя короля Бракка. Наверное, там и спрятан кувшин душ Гратианы.
告诉她成交。只要你能找到藏宝库,你就会给她带来她想要的东西。
Согласиться. Если вы найдете хранилище, вы принесете ей то, что она хочет.
嗯,我们的确成功进入了藏宝库。虽然我被凯姆的造物撕成了碎片,其他人却趁机带着那幅画逃走了!
Что я могу сказать... внутрь мы пробрались без проблем. И пока аутоматоны Кемма рвали меня на куски, мелкие сбежали с картиной!
藏宝库还有拥有强大力量的圣物:封魂罐。如果你能带给我几个完好无损的,我可以将它们献给阿玛蒂亚。她的祝福能拯救许多生命。
В этих чертогах также хранятся реликвии огромной силы – кувшины душ. Если ты принесешь мне их целыми и невредимыми, я предложу их Амадии в качестве подношения. Ее благословение может спасти множество жизней.
你感觉到一阵晃动,睁开了眼,看到面前的封魂罐静静地躺在藏宝库里。你把手从瓶罐上拿开,转而抓着柱子,试图平息你杂乱的呼吸。
Содрогнувшись, вы распахиваете глаза. Кувшин душ лежит на боку, неподвижно. Вы отдергиваете руки и хватаетесь за колонну, тщетно пытаясь отдышаться.
但尖啸傀儡将他们埋入了泥潭。除非探求者们拿着布拉克斯藏宝库中的武器,否则毫无胜算。
Но Вопящие один раз уже втоптали их в грязь. И если искатели не раздобудут оружие из подземелья Бракка, это повторится снова.
布拉克斯的意愿特隆普多伊肯定要遵守。你见过那个看守宝库的不幸守卫了吗?
Так пожелал Бракк. Трикстер должен подчиниться. Тебе уже встретился этот незадачливый хранитель подземелья?
问她这个藏宝库到底是什么。
Спросить, где находится это подземелье.
什么?你找到了布拉克斯的藏货?告诉我,你还有找到些别的吗?藏宝库里有圣物...封魂罐。你有见过它们吗?你拿到了吗?
Что? Ты отыскал сокровища Бракка? Скажи, попалось ли тебе еще что-нибудь? В подземелье должны были храниться реликвии – кувшины душ. Ты их видел? Они у тебя?!
但是要小心谨慎,它们在一个宝库里面。它周围的陷阱设置巧妙,一千年来见未所见,它们...
Но будь осторожен: они хранятся в сокровищнице, вход в которую стерегут ловушки такой изощренности, о которой ты и слыхом не...
宝库入口很是粗糙,就隐藏在一个小河湾里。找到它不需要什么才智,单凭运气就行。这简直是给傻瓜出的“谜题”。我的装置可要高大上得多。
Вход там сделан топорно. Спрятан в небольшой пакостной бухточке, и чтобы найти его, ума не надо – просто везение. Поистине "загадка" для дебилов. Мои устройства были куда как элегантнее.
玩弄着自己根本不理解的力量。我认为他们在找布拉克斯·雷克斯的藏宝库。
Играют с силами, что выше их понимания. Полагаю, они ищут подземелья короля Бракка.
应该,但可能还不够。布拉克斯的藏宝库里有着被称为封魂罐的强力武器。如果你能给我一个,它可能会改变一切。
Так, но этого может быть недостаточно. В подземелье Бракка хранятся могущественные реликвии, называемые кувшинами душ. Если ты принесешь мне один такой, это сможет изменить все.
那个傻瓜跑进了沼泽。他缠着我要我帮忙对付尖啸傀儡,最终我告诉他如果能找到布拉克斯的藏宝库的话,那就还有机会。于是他就急匆匆地跑去找了。
Этот глупец убежал на болота. Он надоедал мне просьбами помочь против Вопящих, и как только я поведала ему о магическом оружии Бракка, он тут же бросился на поиски.
我们进入了凯姆的藏宝库。
Мы проникли в хранилище Кемма.
学士仍在搜查建筑物里的技术,这里可是个宝库。
Писцы все еще обыскивают здание. Это просто золотая жила.
接下来是一生难得一次的报导,传说中的牙买加宝库……
А теперь история про легендарные сокровища Джамейка-Плейн...
这就是宝库喔。哈……拜托,这么好笑你叫我怎么不笑。
Так вот оно, сокровище. Ха-ха... Это слишком смешно, чтобы сохранять серьезный вид.
哈啰?有人在吗?我被困在飞伦家的珠宝库里。要是外面有人在,拜托来救我。
Эй! Кто-нибудь! Я заперта в хранилище ювелирного отдела в "Фэллонсе". Если вы меня слышите, пожалуйста, помогите.
我接受您的代表团。他们带来的礼物已被我小心翼翼地放入宝库,让它们好好地与其他宝藏一同闪耀。
Я принял вашу делегацию. Ваши дары помещены в мою сокровищницу, вместе с другими дарами.
在中世纪解锁。允许建造“银行”的强力替代品:“镀金宝库”。
Открывается в Средневековье. Позволяет строить золотое хранилище — серьезную замену банку.
начинающиеся:
宝库入口
宝库圣水
宝库大门
宝库守卫
宝库守卫的钥匙
宝库守护者
宝库护卫
宝库护卫者
宝库暗黑重油
宝库监管者
宝库管理员
宝库管理员乌罗夫
宝库管理员伊多因
宝库管理员塔·克西斯
宝库管理员安裘尔
宝库管理员尼兹萨姆
宝库管理员拉吉德
宝库管理员梅尔萨斯
宝库管理员沃拉
宝库管理员萨尼夫
宝库管理员贾兹拉
宝库管理者佩耶塔
宝库管理者夏恩
宝库管理者惜凡
宝库管理者梅尔卡
宝库管理者菲兹诺金
宝库管理者诗风
宝库管理者贾库
宝库管理者金硬币
宝库管理者银掌
宝库管理者韩恩
宝库索尔兽
宝库脉冲器
宝库行者战靴
宝库赠品券
宝库金币
宝库闸门
宝库雕像
宝库首席守护者
похожие:
财宝库
开挖宝库
巨龙宝库
秘技宝库
东非宝库
知识宝库
水下宝库
打开宝库
宏伟宝库
镀金宝库
魔枢宝库
突袭宝库
爱心宝库
神秘宝库
古物宝库
进入宝库
魔古山宝库
贪欢客宝库
传送到宝库
打开远古宝库
整个知识宝库
凯姆的藏宝库
魔枢宝库出口
血色宝库管理者
唤醒宝库护卫者
跃往艾尔的宝库
占星者宝库卫兵
奥利斯塔的宝库
阿尔卡冯的宝库
人类知识的宝库
全新财富和宝库
清空盗贼宝库任务
黑暗的宝库寻觅者
凯姆藏宝库的笔记
凯姆藏宝库的拉杆
马林的宝库赠品券
雷电之王的藏宝库
传送:艾尔的宝库
提瑞斯秘法会的宝库
传送 - 魔枢宝库
这座宝库现在归我们了
迪杰斯特拉的宝库钥匙
动作的宝库, 大量动作
排队等待神秘宝库场景战役