宝刀未老
bǎo dāo wèi lǎo
старый конь борозды не испортит (букв. "драгоценный клинок не старится") 形容人到老年还依然威猛,不减当年。
старый но и способный
bǎo dāo wèi lǎo
形容人到老年还依然威猛,不减当年。bǎo dāo wèi lǎo
比喻人的精神或技能不因年纪大而衰退。
如:「他虽然跑了五千公尺,但脸不红气不喘,真是宝刀未老啊!」
bǎo dāo wèi lǎo
treasure knife does not age (idiom); old but still vigorousbǎodāowèilǎo
true skill is never lostпримеры:
我的身体还宝刀未老。
Руки помнят.
看来我宝刀未老。
Я все еще в деле.
пословный:
宝刀 | 未 | 老 | |
1) не
2) восьмой циклический знак (из двенадцати)
3) время с 1 до 3 часов ночи
|
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|