定下决心
dìngxià juéxīn
принимать решение
принятие решение
принятия решения
dìng xià jué xīn
be resolute; make up one's mind; be determined (to do sth):
我们定下决心,要在元旦前完成这项工作。 We are determined to get the work done before New Year's Day.
指挥员对作战目的及行动作出基本决定的思维活动和工作过程。通常包括:了解任务,判断情况,听取决心建议,作出决断,形成决心。
dìngxià juéxīn
make up one's mind; be determined (to do sth.)примеры:
我们定下决心,要在元旦前完成这项工作。
We are determined to get the work done before New Year’s Day.
你下定决心了吗?
Ты принял решение?
我还没下定决心。
Я пока не могу решить.
他仍未下定决心。
He is still undecided.
我想我该下定决心了。
Значит, мне нужно просто спустить курок.
嘿,我下定决心了。
Привет. Все, решение принято...
下定决心做你应该做的。
Решительно делай, что должно.
下定决心了。我要走了。
Решение принято. Я это сделаю.
你确定你下定决心了吗?
Ты точно этого хочешь?
下定决心就能成功。
Будьте тверды и дело сделано.
你必须下定必死的决心。
Тебе надоело жить.
我们队下定决心取胜。
Our team made a stern resolve to win.
她下定决心了,健治。
Она сделала свой выбор, Кэндзи.
<塞莫尔下定了决心。>
<Сеймур с трудом сдерживает слезы.>
我下定决心要赢得冠军。
I've set my sights on winning the championship.
好了,我已经下定决心了。
Так, я уже принял решение.
我……谢谢你。你让我下定决心了。
Я... Спасибо. Вы помогли мне сейчас кое-что решить для себя.
无法下定决心,我能理解。
Я понимаю, с чем связана твоя нерешительность.
我已经下定决心了。准备出发。
Я уже всё решила. Собирайся в путь.
半途而废。我希望你能下定决心。
Сперва берешься за дело, а потом идешь на попятную? Лучше уж определись.
你好像下定决心了,那就继续吧。
Похоже, вы серьезно настроены, так что вперед.
我已经下定决心,你敢和我作对试试。
Это мое решение. Хочешь мне помешать? Попробуй.
你要做,还是不要做?给我下定决心。
Ну, мы делаем это? Определись.
谢谢你,我已下定决心了。你帮上了大忙。
Спасибо. Вы очень помогли мне кое-что решить для себя.
<法罗迪斯眯起双眼,下定了决心。>
<В глазах Фарондиса вспыхивает огонь решимости.>
下定决心,好吗?你让我们都很尴尬。
Решись уже наконец, ладно? Не выставляй нас на посмешище.
做你该做的事,但是我已经下定决心了。
Делайте, что считаете нужным, но я уже приняла решение.
下定决心,不怕牺牲,排除万难,去争取胜利。
Проникнуться решимостью, не бояться жертв, идти на преодоление любых трудностей для завоевания победы.
我已经下定决心,谁也别想说服我改变心意。
Я уже решила, и ты меня не отговоришь.
“你已经下定决心了,夫人。是什么呢??
Вы ведь уже приняли решение. Каким оно будет?
幸好我没下定决心,去找剐克医生整形。
Наверное, мне повезло, что я так и не дошла до дока Крокера, а то уже почти собралась.
下定决心,好吗?你这样是在丢我们的脸。
Решись уже наконец, ладно? Не выставляй нас на посмешище.
我很高兴你俩有了共识,但我已经下定决心了。
Рада, что вы наконец-то согласились между собой хоть в чем-то, но я уже все решила.
我一旦下定决心,就会贯彻始终。通常如此。
Я слов на ветер не бросаю.
你下定决心了吗,老大?你要干掉这废土混蛋了吗?
Ну так что, босс? Разберешься с нашим гостем из Пустоши?
谢谢你的担心,但不管如何我已经下定决心了!
Приятно, что ты обо мне беспокоишься... Но я уже приняла решение и не стану его менять.
看来你下定决心了。我不会就这样束手就擒!
Я вижу, что вы уже приняли решение. Но без боя я не сдамся!
你已经下定决心了吗?那么,这是有代价的。
Так ты уже решила? Тогда заплати цену за нарушение контракта.
她看了你很久,显出犹豫...然后又下定了决心。
Она долго и с сомнением на вас смотрит, а потом, наконец, решается.
噢,又是你啊。总算下定决心想培养点气质了?
А, это снова вы. Решили приобщиться к культуре?
如果下定决心了就回来吧。祝你在外面一切顺利。
Если определишься, возвращайся. Удачи тебе.
为了还债,我下定决心要认真经营昆特牌这行。
И чтобы отдать долг, я решил серьезно заняться гвинтом.
这有关系吗?或者她早些时候就已经下定决心了?
Какая разница? Или она уже сама давно все решила?
告诉他你还没有下定决心。你听到了很多神的召唤。
Сказать, что вы еще не приняли решение. Многие боги взывают к вам.
这就是我想表达的。你得下定决心,坚持某些东西。
Про то я и толкую. Прими решение наконец. Определись – на какой ты стороне.
你接下工作后,现在又说不想做了。我希望你能下定决心。
Сперва берешься за дело, а потом идешь на попятную? Лучше уж определись.
那让我来替你下定决心。因为这正是个他妈的好主意。
Ну, давай я помогу тебе определиться. Это ведь чертовски хорошая идея.
当神下定决心要让你好看时,这一日就绝不会善终。
Если тебе противостоит божественная воля, вряд ли день будет удачным.
你想怪罪我随便你,反正也改变不了什么,你必须下定决心改变。
Можешь винить меня в чем угодно. Это ничего не меняет. Тебе нужно сделать выбор.
好吧,胃。我对法西斯主义已经下定决心了。(进行判决。)
Так, ладно. Нутро, я принял решение насчет фашизма. (Перейти к «осуждений и наказаний».)
“好吧。我已经下定决心了。你想听听吗?”(抢先开口。)
«Верно. Я уже сделал вывод. Хочешь послушать?» (Забежать вперед.)
我下定决心了。我明天要去取液体样本。正在进行准备中…
Завтра я постараюсь получить пробу этих выделений. Приготовления к получению пробы продолжаются...
那我也不会对你们手下留情。我确实这么想过,不过你让我下定决心了。
И вас не пожалею. Минуту назад я еще колебался, но вы развеяли мои сомнения.
所以爱一点也不值得?我懂了……谢谢你。你的意见让我定下了决心……
Значит, оно того не стоит? Понимаю... Спасибо. Думаю, это поможет мне разобраться с одной моей проблемой.
这个参赛者下定决心无论如何要赢得500公尺赛跑的胜利。
The racer meant to win the500-meter race at all risks.
父亲,我很遗憾你不同意。但是我已经下定决心了。我不是个战士,我是个商人。
Мне жаль, что ты не одобряешь, отец. Но я принял решение. Я не воин, я деловой человек.
如果你下定决心那我也没办法阻止你。毕竟海尔辛实在太过强大。
Я не смогу остановить тебя, если ты этого хочешь. Хирсин слишком силен.
下定决心了吗?我们帮你解密追猎者芯片,但事成后,芯片就归我们。成交?
Ну, на чем порешим? Мы отдадим тебе код с этого чипа, но после этого он наш. Договорились?
唔,只有一件事我是可能下定决心的,秘源猎人,我要找到白女巫!
Сейчас я могу думать только об одном: мне надо найти Белую ведьму!
松鼠党下定了决心,他们想要自由的渴望非常强烈,因此获得了胜利。
Скоятаэли победили благодаря разведке и стремлению к свободе.
还有其他的,但她不愿说出来,而之后她下定了决心必须要这样做。
Есть кое-что еще, но она раздумывает, стоит ли этим делиться. Наконец все же решается.
如果我们想阻止他们,那就得动作快。他们好像下定决心要找到罗伦佐。
Нам нужно поторопиться, иначе мы не сумеем их остановить. Кажется, им зачем-то нужен Лоренцо.
那么,现在我们必须分开了,你的灵魂已燃起烈焰,你的头脑已下定决心。
Итак, нам пора расстаться. Уноси в душе своей огонь, а в мыслях – решимость.
你是怎么下定决心跟我说话的?你的那些毫无意义的唠叨快让我疯掉了!
Может, сначала поймешь, что тебе нужно, а потом уж будешь говорить со мной? Бессмысленная болтовня действует мне на нервы!
我的哥哥是个聪明的人。一旦他下定决心要去做一件事,这件事基本上就成了。
Мой братец весьма умен. Взявшись за дело, он доводит его до конца.
你无能为力!没人能帮得上忙!如果他下定决心,没有什么能保护你。我不能告诉你。
Ты не сможешь мне помочь! Никто не сможет! Если он что-то решил – тебя ничего не спасет. Нет, я не могу сказать.
要下定决心公开挑战联邦势力对他们来说也很挣扎。你呢?你同意他们的决定吗?
Им было очень нелегко решиться на переход к открытой агрессии. А ты что думаешь? Правы ли они?
她把头歪向一边,看着你,陷入深思。然后,她下定了决心。“不,她是个战士。”
Старуха наклоняет голову, устремляет взгляд на тебя и глубоко задумывается. Наконец, она приходит к какому-то выводу. «Нет, она боец».
他已下定决心克服他自己的缺点。Rudeness is his chief shortcoming。
He has made up his mind to overcome his shortcomings.
虽然那条龙非常凶恶,但只要代理团长下定决心,就没有不能讨伐的道理。
Рыцари сами будут решать, что им делать с драконом. Мы не вправе стоять у них на пути.
我知道你拥有全部的材料。若你下定了决心,午夜时到威欧帕堤斯雕像那里。
Я вижу, все ингредиенты у тебя есть. Если ты решишься, приходи в полночь к статуе Вейопатиса.
这不是什么保留意见,是在找借口。我相信你绝对找得到她,只要你下定决心就办得到。
Отговорки, мой друг. Я уверен: стоит тебе захотеть, ты найдешь ее без труда.
别急着走,朋友。在你下定决心以前,你应该了解这个运动能如何改变你的人生。
Не спеши с выводами. Сначала послушай, как наше движение может изменить твою жизнь.
我的意思是,您有明确的焦点,强烈的意志。我相信只要您下定决心设立目标,一定可以达成。
Короче говоря, у вас есть целеустремленность... сила воли. Думаю, вы способны достичь чего угодно, если поставите перед собой цель.
评价正确。不过,我猜下定决心来找我对你来说肯定很困难吧,你老是跟孔雀一样骄傲。
Ты в чем-то сомневаешься? Надеюсь, что нет. А то, знаешь, лучше синица в руках, чем журавль в небе.
我会找方法进入科德温营区进行调查。下定决心之後就去那里找我,不过别拖太久。
Я попробую понять, как бы попасть к каэдвенцам. Когда что-нибудь надумаешь, ищи меня там. Только постарайся побыстрее.
毫无疑问。毕竟非人种族最后下定了决心接受弗尔泰斯特的恩惠。那你呢?你成功了吗?
Без сомнения. Это ведь войска нелюдей решили исход дела. А как насчет тебя? Ты преуспел?
那混蛋只是个奴隶,是个工具而已,但神使非常信任他。我下定决心要查清原因并复活他。
Этот мерзавец - обычный раб, орудие в чужих руках, но Пифия доверяла ему. Я хотела понять почему и воскресила его.
看来你下定决心要问出答案,看我喜不喜欢当猎魔人。只不过你还是喜欢用拐弯抹角的方式问问题。
Не дашь мне, значит, отбрехаться? Угу, понятно... Хочешь знать, нравится ли мне быть ведьмаком?
这有关系吗?她已经下定决心了。而且已经有一段时间了。选择就是要不要∗告诉∗她的。而且,你已经做出选择了。
Какая разница? Она уже все решила, причем давно. Единственное, о чем тут можно было думать, — говорить ли ей. Но ты уже все рассказал.
洛思无法下定决心杀死那些灵魂。恶魔还是和原来一样强大,但她的良知得以保留。
Лоусе не смогла заставить себя задуть свечи и уничтожить такое множество душ. Сила демона не уменьшилась, но совесть Лоусе чиста.
投下决定性一票
отдать решающий голос
пословный:
定下 | 下决心 | ||
1) заказать, дать заказ
2) договориться; решить
3) взять себя в руки, успокоиться, овладеть собой
4) установить, поставить (напр., цель)
|