完全可以信得过
_
свой в доску
примеры:
我完全信得过他
я вполне могу ему верить
这个人完全可以信赖.
На этого человека вполне можно положиться
我确信我曾听说过,它是唯一一件可以完全容纳他力量的东西。
Припоминаю, что слышала, будто это единственная вещь, которая могла вмещать его силу.
完全可以获得的东西
дело наживное
她有认识的商队,可以把解药安全送给邓肯,只有她我才信得过。
У нее хорошие связи среди владельцев караванов. Только она одна сможет доставить лекарство вовремя.
我们是朋友,换句话说,我可以完全信任你。
Теперь мы друзья. А значит, я могу доверить тебе что угодно.
你完全可以处理得更好。
Да, ты определенно мог ответить и получше.
“不。不是的。他说得完全没错。”他摇摇头。“我不喜欢这样,我可以很确信地说你们分局绝对∗没有人∗会赞同的。”
Нет, это не так. Он совершенно прав, — качает головой лейтенант. — Мне это не нравится, и я совершенно уверен, что ∗никто∗ из вашего участка этого бы тоже не одобрил.
这是……很复杂的。而且我不能肯定是不是可以完全的信任你。
Это... довольно сложно. И я не совсем уверена, что могу тебе доверять.
看看这个地方。我从没想过学院完全可以自给自足。
Ты смотри... Я и не подозревал, что Институт живет на полном самообеспечении.
我得说两句:如果就你一个人,你完全可以更快地解决这个谜题。橙方正在拖你的后腿。你看。我早就说过。
Больше я молчать не могу. Ты мог бы решить эту задачу быстрее собственными силами. Оранжевый тебе мешает. Ну, вот. Я это сказала.
你会获得完全通行权限,可以任意转送进出学院。
У вас будет полный доступ, включая возможность перемещаться в Институт и обратно.
这么多?你肯定隐瞒着什么事情。我确信达莉丝完全可以发现你所隐瞒的秘密...
Так много? Ты наверняка что-то скрываешь. И я уверена, Даллис очень захочет узнать, что же это такое.
我觉得我的聪明才智已经让你眼花缭乱了。完全可以理解。
Я думал, тебя сразила сила моего ума. Что вполне понятно.
即使到现在他们还在为你们研制解药。我听说进展还不错。~嚯!~你完全可以信任达莉丝,她能搞得定。一旦你痊愈了,新的生活就开始了。
Над лекарством вовсю работают – и я слышал, что успехи делают! ~Кхе!~ Даллис справится, это уж точно. А когда ты вылечишься, твоя жизнь начнется заново.
居礼小姐,请您务必好好照顾我的主人,我相信您已经可以完全控制自己的身体了,对吧?
Мисс Кюри, постарайтесь как следует присматривать за хозяином. Надеюсь, вы уже полностью освоились с вашим новым телом?
你得从码头末端伸出的绳索上走过,才能找到她。这对你的平衡能力是一个考验,但我认为你完全可以做到,<name>。
Чтобы подойти к ней, тебе понадобится пройти по натянутым от конца пристани канатам. Это будет неплохой проверкой того, как ты умеешь удерживать равновесие. Думаю, ты легко справишься с этой задачей.
你赢了。我相信你已经完全可以去挑战疯子卢戈了,只是不知道他肯不肯拿吸血夜妖牌跟你赌。
Ты победил. Пожалуй, ты готов бросить вызов Лугосу Безумному. Мне прямо интересно, согласится ли он сыграть с тобой на своего Катакана.
没有人可以完全无忧无虑地过一辈子!这挺让人沮丧的,但事实确实如此。
Все живые существа о чем-то беспокоятся! Печально, но факт.
在外头可以信得过的人真的不多,你就是个例外。
Сейчас мало на кого можно положиться. Ты приятное исключение.
告诉那个男的你离得很近,完全可以看见他们冷血地谋杀了一个同胞。
Сказать человеку, что вы своими глазами видели, как они хладнокровно убили вашего сородича.
如果你愿意,完全可以加上一次低击掌。只要在完成击掌后转过身去,等待下一次击掌就可以了。
Если хочешь, можешь добавить к этому пилотскую пятерню. После приветствия отвернись, подставь ладонь и жди, когда он ударит в ответ.
既然你的技巧已经得到了真正的磨练,那你就可以完全进入宠物对战的世界了。
Теперь, когда ты <отточил/отточила> свои навыки, время заняться битвами питомцев всерьез.
这座意志力的堡垒——现在你完全可以肯定,他的看守人也睡着了。不过他正在苏醒。
Вы только посмотрите на этот оплот силы воли: похоже, его дозорные тоже уснули на посту, теперь ты в этом совершенно уверен. Однако он, похоже, приходит в себя.
警督觉得你是个无法理解的病人,需要经常监督,但是你∗没必要∗听他的话。你完全可以不服从。”
Лейтенант считает, что ты неуправляемый и безответственный, что за тобой глаз да глаз нужен — но ты не обязан соглашаться. Можно его не слушать.
当然!我可以为你做任何事,我唯一信得过的朋友!你要我做些什么?
Конечно! Я все для тебя сделаю, мой единственный верный друг! Что тебе от меня нужно?
пословный:
完全 | 可以 | 信得过 | |
1) полный; целый; совершенный; законченный; максимальный
2) полностью; вполне (мочь); целиком; совсем, совершенно; максимально
|
1) мочь; можно
2) можно, дозволено, разрешается
3) сносно; сойдёт; неплохо
4) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово
5) воен. разрешаю
6) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом
|