守护地
_
ward
ward
примеры:
守护地脉镇石,击退敌人
Защитите монолит артерий земли и отбейтесь от врагов
我们干掉了守护地窖大门的矮人。她似乎不是个普通的矮人,好像保护什么人还是什么东西。
Нам пришлось убить гномиху, охранявшую дверь в подвал. Впрочем, похоже, это была не обычная гномиха. Она защищала кого-то... или что-то.
我们遇见了摩根修士的灵魂,他一直在守护地下室里被附身的小女孩。他请求我们尽力帮助她。
Мы повстречались с духом брата Моргана, который охранял одержимую девочку, заточенную в подземелье. Он попросил нас помочь ей, если мы сможем.
核口银河冒险是一款室内云霄飞车,让游客体验跨足全银河的互动式任务,帮助核口女郎抵抗外星人入侵,守护地球。
В здании "Ядер-Галактики" находились русские горки, чьим пассажирам поручали задание помочь Ядер-Герл отразить вторжение инопланетян, собирающихся уничтожить Землю.
负起守护地球的责任。改变现状。
Тебе нужно взять на себя ответственность за судьбу планеты. Вносить свой вклад.
地源守护妮莎
Нисса, Проводница Стихий
地卜师的守护!
Страж геоманта!
大地守护者元素师
Страж земли - повелитель стихий
力竭的大地守护者哨兵
Изможденный страж земли - часовой
金辉守护者 // 金锻驻防地
Золотой Страж // ГАРНИЗОН ЗОЛОТОЙ ЛИТЕЙНОЙ
<宝地守护者检查了你。>
<Служительница хранилища осматривает вас.>
海加尔守护者:进攻火焰之地!
Стражи Хиджала: нападение на Огненные Просторы!
组建部队 - 德鲁伊 林地守护者
Создать отряд – Друид – Хранители рощи
看来我们要去守护移民地了。我们走!
Кажется, колония поселенцев нуждается в нашей помощи. Вперед!
“四位守护者,四道火焰,骄傲地排成一列。
"Четверо стражников несли ясное пламя, все в один ряд.
生时,我们是大地的看守者。死后,我们将守护天空。
При жизни мы заботимся о земле. Во смерти – о небе.
<守护者科塔恼怒地嘟囔着,跺了跺蹄子。>
<Стражница Котта раздраженно фыркает и топает копытом.>
知道的不多,我只知道守护者在塔附近的魔像墓地出没。
Мне известно лишь то, что Страж до сих пор находится на кладбище големов рядом с разрушенной башней.
玛拉凯斯为兽人们守护着这片土地,这是兽人专属的。
Малакат даровал эту землю оркам. И только оркам.
你站在阿玛蒂亚的圣地上。我祈祷你会守护她的宁静。
Ты находишься в святилище Амадии. Прошу тебя вести себя подобающе.
召集荒猎团,召集各林地的力量,炽蓝仙野需要守护者。
Отправь клич в рощи и призови Дикую Охоту. Арденвельду вновь нужны его защитники.
不管你做什么,我都能治疗我的朋友,而我们会守护我们的地方。
Мне все равно, что у тебя на уме. Я вылечу своих друзей, и мы защитим свой дом.
进入营地,与祭坛守护者别恩谈一谈,他会教你如何使用祭坛。
Найди в Приюте Стрелка хранителя алтаря Биена, он расскажет тебе, что нужно сделать.
在久远之前,英雄与人们一起群策群力守护着璃月的土地。
Давным-давно великие герои и простые люди объединили свои силы, чтобы защищать гавань Ли Юэ.
我和我优秀的同僚们,今后也会一如既往地守护人们的幸福——一如既往。
Я и другие рыцари будем, как и всегда, защищать наших граждан. Как и всегда...
在拉尼卡的荒野地区,大自然依旧不平静,守护人仍然坚守岗位。
На окраинах и пустырях Равники природа все еще пытается отвоевать свои позиции, а ее хранители, как и прежде, стоят на страже.
守护者麦迪文正在这里兴奋地忙碌着,想要打开黑暗之门。
Здесь Страж Медив пытается открыть Темный портал.
但我们在这里过得不好。匕港人需要自己的地。自己守护、拥有的地方。
Но здесь нам плохо. Харборцам нужна своя земля. Чтобы было что защищать.
数千年前璃月先民需要的,是可以守护这片栖身之地的力量。
Что нужно было людям, населявшим Ли Юэ тысячи лет назад, так это силы, чтобы защитить свою родную землю.
鸦爪祭司们秘密地生活在我们中间,守护着利爪之王回归的仪式。
Жрецы Когтя в тайне живут среди нас, храня обряды возвращения короля Воронов.
感谢您的关心,我和我优秀的同僚们一如既往地守护着人们的幸福——一如既往。
Спасибо за проявленный интерес. Я и мои коллеги продолжаем защищать город, как обычно.
比起那些军团的马屁精,风暴斗篷们能更好地守护这座城市。
Братья Бури такой порядок наведут - куда там щенкам из Легиона.
帮助哨兵部队守护我们的领地,去对付那些熊怪吧,以血还血,以牙还牙。
Помоги часовым защитить эти края, отплати этим чудовищам их же монетой.
我们该回守护者圣殿了。梅瑞尔肯定在焦急地等着我们胜利的消息。
Нам пора возвращаться в Оплот Хранителя. Наверняка Мерил уже заждался вестей о нас.
就算我们是守护者,也不该如此狂妄地认为自己能独自对抗虚空。
Мы Хранители, но думать, будто мы способны в одиночку сражаться с Пустотой, опасное бахвальство.
再加上艾露恩的祝福,月亮井将在未来许多年里守护这片土地。
Вместе с благословением Элуны они позволят Лунному колодцу долгие годы хранить эти земли.
“四位守护者,四道火焰,骄傲地排成一列。第一位点燃火焰的守护者,不敢走在最后面。
"Четверо стражников несли ясное пламя, все в один ряд. Первый не шел с краю.
如果您想挺进未知地带,我不会阻止你。我会在你离开的时候好好守护社区的。
Если вы желаете отправиться в неизведанные края, не стану вас задерживать. Я буду сторожить дом в ваше отсутствие.
我的斥候发现泰坦守护者赫兹雷尔正在前往一个叫做腐化祭坛的地方。
Мои разведчики донесли, что хранитель титанов Хезрел находится на пути в какое-то место под названием Алтарь Гниения.
我需要你,勇士。帮我守护繁育地,我向你保证,在你需要的时候蓝龙一定会鼎力相助。
И ты очень <нужен мне, герой/нужна мне> воительница;. Помоги защитить мой питомник, и я клянусь, в час нужды синие драконы придут тебе на помощь.
如果可以的话,我就会这么做。但我答应别人,要守护这地方,直到我们找到治疗方法。
Если бы мог, ушел бы. Но я дал обещание, что буду защищать это место, пока мы не найдем лекарство.
「艾欧娜虽不再庇佑此地。但我们仍继续守护。」 ~伊美黎牧者卡丝拉
«Иона больше не охраняет это место. Теперь это делаем мы». — Касла, пастырь Эмерии
梭默从湮灭危机之中拯救了精灵族,我们守护这片土地已经有二百年了。
Талмор спас всех эльфов во время кризиса Обливиона. Мы уже больше двухсот лет храним покой на наших землях.
毕竟如果我们受到埋藏在地下许久的怪物的袭击,我们也很难帮助守护熔炉。
Ведь как мы будем защищать Кузню, если нас всех перебьет какое-нибудь выкопавшееся из-под земли древнее чудовище?
对土地的贪婪向来是王朝覆灭的火种。我很高兴看到您只期望于守护家园。
Многие государства гибли из-за того, что захватили слишком много земель. А меня заботит лишь защита своей территории.
一个名为普罗格洛的灵魂就住在树下,他收集心能以供林地守护者使用。
Под этим деревом живет душа по имени Прогло. Он собирает аниму для смотрителей рощи.
如你所愿。我们的命运不在其它地方,就在你们手中。世间一切生灵就靠你们了,守护者们!
Как пожелаете. Вашу судьбу решать только вам. От вас сейчас зависит все сущее.
召唤一名灰烬守护者固守原地,直到被摧毁为止。从你的物品栏消耗一颗心石。
Создает пепельного стража, который охраняет территорию, пока не будет уничтожен. Расходует сердечный камень из вашего рюкзака.
黑龙曾是高贵的龙族,是大地的守护者。如今,他们却成为威胁这片土地的祸害。真讽刺。
Когда-то род черных драконов был благородным. Это были стражи земли, хранители земель. Какая ирония судьбы: они стали самой жуткой напастью, которую только видели эти земли.
为了重铸高地的平衡,必须消灭这些守护者。只有到那时,重生循环才能开始。
Если мы хотим восстановить равновесие на плато, нам нужно уничтожить стражей. Тогда начнется цикл возрождения.
高地元素当中最伟大的无疑是那些守护者—它们是强大的元素之魂,看守着自己的领地。
Величайшими из элементалей являются стражи – могучие духи, охраняющие эти края.
叫她们老巫妪的人都是没心没肺的蠢蛋。林中夫人已经守护这块土地好几个世纪了。
Те, кто их ведьмами зовет, бездушные дураки. Хозяйки Леса много веков наш край хранят.
一个人哪怕正直善良,也会毫无征兆地死去。所谓守护正义,仅仅是止步于此吗?
Смерть приходит без предупреждения даже к самым справедливым и добрым. Неужели история правосудия кончится именно здесь?
请不要只把守护的目光投在这片土地上——也请仔细看看这座城市,看看这里的每一个人吧。
Пусть под вашу защиту попадёт не одна лишь территория. Обратите внимание на наш город и на каждого его жителя.
梭默从湮灭危机之中拯救了整个精灵族群,我们守护这片土地已经有200年了。
Талмор спас всех эльфов во время кризиса Обливиона. Мы уже больше двухсот лет храним покой на наших землях.
第二个守护者倒在地上之后,一口箱子出现在屋子后面。莫非这就是它们在保护的东西?
Второй защитник падает замертво, и у задней стены зала появляется сундук. Быть может, это как раз то, что они охраняли?
绿龙军团请求支援。翡翠梦境,它们守护了无数世代的地方,受到了虚空生物的入侵。
Род зеленых драконов взывает о помощи. Изумрудный Сон, где они правили испокон веков, захватили ужасные порождения Бездны.
恐怕,是在来世了。加雷斯在这以北的地方死去了,就死在守护着布拉克斯军械库的废墟那里。
Боюсь, разве что в загробном мире. Гарет погиб к северу отсюда, на руинах оружейной Бракка.
有些挑战者正在圣剑谷的营地里等候。把他们的徽记带到尤特纳面前,让守护者看到他们,看到你。
Некоторые из претендентов сейчас находятся в своих лагерях в долине Меча. Принеси Йотнару их головы, чтобы он наконец-то увидел их – и тебя.
欢迎你和夜母来到这里,西塞罗。鉴于您守护者的身分,我们会给予您合符地位的尊敬。
Конечно же, Цицерон, и ты, и Мать Ночи здесь желанные гости. И тебя здесь будут уважать, как пристало уважать Хранителя.
当使用守护天使来到飞行中的“法老之鹰”身边后,天使降临可以让你避开地面的威胁。
Применив способность «Ангел-хранитель» к находящейся в воздухе Фарре, используйте скольжение, чтобы уберечься от наземных угроз.
我们守护这个地方超过200年了。你以为我只见到你一个认为“狂”尸鬼是怪物的人吗?
Мы 200 с лишним лет защищали это место. Ты думаешь, до тебя тут не было чужаков? Думаешь, до тебя никто не называл "диких" гулей чудовищами?
欢迎你和夜母来到这里,西塞罗。鉴于您守护者的身份,我们会给予您合符地位的尊敬。
Конечно же, Цицерон, и ты, и Мать Ночи здесь желанные гости. И тебя здесь будут уважать, как пристало уважать Хранителя.
пословный:
守护 | 地 | ||
1) защищать, охранять, оберегать
2) ухаживать (за кем-л.); дежурить (напр. у постели больного)
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|