它山之石
tāshān zhī shí
см. 他山之石
ссылается на:
他山之石tāshān zhī shí
букв. камень с другой горы [который можно использовать для полировки яшмы]; использовать чужое мнение или опыт для исправления своих ошибок
букв. камень с другой горы [который можно использовать для полировки яшмы]; использовать чужое мнение или опыт для исправления своих ошибок
tāshānzhīshí
[the stones of other hills] 利用其它山上的石头可以错琢器物。 引伸为外国的贤臣可任用治理国家, 别人的先进技术和经验可以借鉴, 为我所用。 亦比喻朋友能规劝自己改过
它山之石, 可以攻玉
примеры:
在难以尽览的万古中,即使是磐岩也会做梦。据说岩晶凝成的飞蝶正是嵯峨山石之梦。
В глубочайшей древности даже скалы могли видеть сны. Говорят, эти кристаллические бабочки и есть сны гор.
我们下方就是铁矮人自古以来的领地——索尔莫丹。几千年前,石巨人踏裂了大地,将那座地底城市的一部分永远掩埋在了坍塌的山石之下,另一部分则暴露出了地表,几近毁灭。
Прямо под нами находится древняя крепость железных дворфов, Тор Модан. Тысячи лет назад каменные великаны вызвали землетрясение, обрушившее большую часть города в огромную пропасть и стеревшее с лица земли то, что от него осталось.
пословный:
它 | 山 | 之 | 石 |
I местоим
1) он, она, оно (о животных и неодушевлённых предметах)
2) иной, другой; чужой
II собств.
Та, То (фамилия)
|
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|