孩儿们
háiérmen
1) дети, ребята
2) перен. молодцы, удальцы
háir men
旧时小说或戏曲中对手下喽啰的称呼。
水浒传.第五十七回:「鲁、杨二头领引了孩儿们先来与呼延灼交战,两个厮并了他一日。」
旧小说戏曲中头领对部下的称呼或部下对头领的自称。
примеры:
先把你还有那些大男孩儿们原本要做的事做完…然后我们再开始。
Закончи все, что вы с ребятами собирались сделать... И мы начнем.
咱们赶快分头去找失踪的小孩儿。
Let’s hurry to find the missing child by splitting up.
你看小孩们玩耍玩耍了一会儿,然后就不管他们了。
Какое-то время вы наблюдаете за играющими детьми, потом идете своей дорогой.
这是第一种香膏,莺儿小姐说它甜蜜梦幻,是小女孩们最喜欢的。
Это запах первого масла. Мисс Ин Эр сказала, что он сладкий как конфеты и должен понравиться молодым девушкам.
别像小孩儿玩玩具兵那样将你的部队调来遣去。立即把他们撤走。
Не надо играться в солдатики вблизи моих границ. Отведите свои войска.
"父母们近来一直有点儿紧张,正在等待公布他们孩子们的考试成绩。"
The parents have been a bit edgy lately, waiting for their children's examination results.
пословный:
孩儿 | 们 | ||
ребёнок, дитя; я (сын, дочь в обращении к родителям) ; ты (родитель к отпрыску) ; детский, ребячий
|
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных
2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
|