孤城
gūchéng
изолированный (захолустный) город; город далеко в стороне от основных сообщений
gū chéng
孤立的城。
唐.王之涣.凉州词二首之一:「黄河远上白云间,一片孤城万仞山。」
三国演义.第三十九回:「孤城不可守,不如且回江东。」
gūchéng
deserted/isolated city1) 孤立无援的城。
2) 边远的孤立城寨或城镇。
частотность: #27222
примеры:
以单兵固守孤城
с малыми силами удерживать отрезанный город
困守孤城
be entrenched in a beseiged city
那我们就去我在独孤城的房子居住吧。
Давай поселимся в моем доме в Солитьюде.
傲塔别墅,我在独孤城的家。
Мы поселимся в моем поместье Высокий шпиль, в Солитьюде.
就在天霜北部沿岸的另一侧,独孤城正西处。
На северном побережье Скайрима, к западу от Солитьюда.
她说自己是住在靠近独孤城附近的城堡里。
Она говорит, что живет в замке около Солитьюда.
独孤城的艾莉希芙是至高女王。
Элисиф Солитьюдская будет верховной королевой.
我不知道她是谁。她说自己是住在靠近独孤城附近的城堡里。
Я не знаю, кто она такая. Она говорит, что живет в замке около Солитьюда.
住到我在独孤城的家。
В моем доме в Солитьюде.
有的,我在独孤城有间大宅邸。
Да, у меня большой дом в Солитьюде.
独孤城?那我为什么在白漫城这?
В Солитьюде? А что я тогда делаю в Вайтране?
每一个领地都独自通缉各自的罪犯。比如一个白漫的通缉犯完全可以在独孤城活得很自在。
В каждом владении свое правосудие. Например, разыскиваемый в Вайтране преступник может преспокойно разгуливать по Солитьюду.
图留斯将军在阴郁堡的石墙后面号令帝国军队,独孤城的领主艾莉希芙则居住在蓝宫内。
Генерал Туллий командует имперской армией из Мрачного замка, а ярл Солитьюда, Элисиф, живет в Синем дворце.
尤里安诺思是智慧和逻辑之神。他通常和魔法有关,有很多法师信徒。他的圣坛位于独孤城的圣灵神殿。
Джулианос - бог мудрости и логики. Он покровительствует магам, и они часто поклоняются ему. У него есть алтарь в Храме богов в Солитьюде.
泽尼萨尔是工作和贸易之神。他的圣坛在独孤城的圣灵神殿里。
Зенитар - бог труда и торговли. У него есть алтарь в Храме богов в Солитьюде.
独孤城的城主是谁?
Кто правит в Солитьюде?
奥拉夫指挥受到欺瞒的军队攻打独孤城?
Может, Олаф приказал переодетым солдатам напасть на Солитьюд?
他洗劫了一番并且用魔法惩罚了独孤城。
Олаф разграбил город и с помощью магии обвинил Солитьюд.
他说服独孤城去进攻冬驻城。
Он спровоцировал Солитьюд напасть на Винтерхолд.
我完成了独孤城的特殊工作。
Особое задание в Солитьюде выполнено.
独孤城是一个主要的货运港口和重要的帝国供应线路
Солитьюд - большой морской порт и важный торговый центр Империи.
独孤城是天霜帝王权力的中心,同时也是诗人学院的所在地。
Солитьюд - цитадель имперской власти в Скайриме. Там же находится и знаменитая Коллегия бардов.
独孤城在传统上与帝国有着牢固的联系,该城历任的领主当中有好几位都与塞普汀的血统有关。
Солитьюд издавна имел сильные связи с Империей, и многие ярлы этого города были родичами Септимов.
独孤城座落在一处天然的海蚀门(或称天然桥)地形上,因此它的港口需要更加需要抵抗幽灵海强风袭击的庇护(船坞)。
Солитьюд построен на огромной скале-арке, так что его порт надежно защищен от сильных ветров моря Призраков.
斯丹达尔是公正与宽容之神。他的圣坛位于独孤城的圣灵神殿里。
Стендарр - бог милосердия, а также благочестивого и могущественного правления. Посвященный ему алтарь находится в Храме богов в Солитьюде.
独孤城大多数船只都是帝国人投资的东帝国贸易公司运营的。
Судоходством в Солитьюде занимается в основном Восточная имперская компания, которую финансирует Империя.
皇帝只掌控独孤城。图留斯没有提出要求的资格。
У Империи есть только Солитьюд. Они не в том положении, чтобы что-то требовать.
独孤城弥漫这怎样的黑暗?
Что за тьма затопляет Солитьюд?
关于独孤城你知道些什么?
Что ты знаешь о Солитьюде?
“我是独孤城的女王,是皇帝的女儿!我要召唤魔族!我要用被我所统治的人民灵魂来换取哪怕一丁点的舒适!”——波特玛女王,第三纪97年
Я - королева Солитьюда, дочь императора! Призови даэдра! Я продам душу любого своего подданного, только чтобы унять боль! - Королева Потема, 3Э 97
让我们住在我在独孤城的房子里吧。
Давай поселимся в моем доме в Солитьюде.
它位在天际的北方海岸,独孤城的西边。
На северном побережье Скайрима, к западу от Солитьюда.
她说她住在独孤城附近的城堡。
Она говорит, что живет в замке около Солитьюда.
独孤城的艾利西弗将会是至高王。
Элисиф Солитьюдская будет верховной королевой.
我不知道她是谁。她只说她住在独孤城附近的城堡。
Я не знаю, кто она такая. Она говорит, что живет в замке около Солитьюда.
住在我位于独孤城的房子。
В моем доме в Солитьюде.
是啊,我在独孤城有间大房子。
Да, у меня большой дом в Солитьюде.
独孤城风格的大型扩建。
Добавляет обстановку в стиле Солитьюда.
独孤城居家装修指南
Солитьюд: Каталог домашнего декора
每一个领地都独自通缉各自的罪犯。例如,一个白漫城的通缉犯完全可以在独孤城活得很自在。
В каждом владении свое правосудие. Например, разыскиваемый в Вайтране преступник может преспокойно разгуливать по Солитьюду.
图利乌斯将军在阴郁堡的石墙后面号令帝国军队,独孤城的领主艾利西弗则居住在蓝宫内。
Генерал Туллий командует имперской армией из Мрачного замка, а ярл Солитьюда, Элисиф, живет в Синем дворце.
尤里安诺斯是智慧和逻辑之神。他通常和魔法有关,备受许多法师尊敬。他的神龛位于独孤城的圣灵神殿。
Джулианос - бог мудрости и логики. Он покровительствует магам, и они часто поклоняются ему. У него есть алтарь в Храме богов в Солитьюде.
泽尼萨尔是工作和贸易之神,他的神龛位于独孤城的圣灵神殿里。
Зенитар - бог труда и торговли. У него есть алтарь в Храме богов в Солитьюде.
奥拉夫命令一支伪装部队去攻打独孤城?
Может, Олаф приказал переодетым солдатам напасть на Солитьюд?
他洗劫了冬堡并且用魔法嫁祸给独孤城。
Олаф разграбил город и с помощью магии обвинил Солитьюд.
他说服独孤城去进攻冬堡。
Он спровоцировал Солитьюд напасть на Винтерхолд.
我完成了那件独孤城的特殊任务。
Особое задание в Солитьюде выполнено.
独孤城是一个主要的货运港口和重要的帝国补给线。
Солитьюд - большой морской порт и важный торговый центр Империи.
独孤城是帝国王权在天际的中心,同时也是吟游诗人学院的所在地。
Солитьюд - цитадель имперской власти в Скайриме. Там же находится и знаменитая Коллегия бардов.
独孤城在传统上与帝国有着牢固的联系,而且这座城的好几位历任领主都与塞普汀的血脉有关。
Солитьюд издавна имел сильные связи с Империей, и многие ярлы этого города были родичами Септимов.
独孤城座落在一处天然的拱形岩壁上,提供它的港口更多保护以抵抗鬼魂之海的强风袭击。
Солитьюд построен на огромной скале-арке, так что его порт надежно защищен от сильных ветров моря Призраков.
斯丹达尔是公正与宽容之神。他的祭坛位于独孤城的神殿里。
Стендарр - бог милосердия, а также благочестивого и могущественного правления. Посвященный ему алтарь находится в Храме богов в Солитьюде.
独孤城大多数船运都是由帝国人投资的东帝国贸易公司营运的。
Судоходством в Солитьюде занимается в основном Восточная имперская компания, которую финансирует Империя.
皇帝只掌控独孤城。图利乌斯没有提出要求的资格。
У Империи есть только Солитьюд. Они не в том положении, чтобы что-то требовать.
等我见过马伯恩之后,就跟你在独孤城会合。
Увидимся в Солитьюде, после того как встречусь с Малборном.
独孤城弥漫着的黑暗是什么?
Что за тьма затопляет Солитьюд?
关于独孤城,你能告诉我些什么?
Что ты знаешь о Солитьюде?
“我是独孤城的女王,帝王之女!召唤魔族!我将以我的所有灵魂换取一丝安宁。”——波特玛女王,第三纪元97年
Я - королева Солитьюда, дочь императора! Призови даэдра! Я продам душу любого своего подданного, только чтобы унять боль! - Королева Потема, 3Э 97
我和瑟拉娜听说了最近有个蛾祭司来到独孤城的传闻。并得知他在眨眼雪鼠逗留了一阵子。
До нас с Сераной дошли слухи, что жреца Мотылька недавно видели в Солитьюде. Говорят, что он останавливался в Смеющейся крысе.
因为急于解开瑟拉娜身上的那卷上古卷轴内隐藏的远古预言的秘密,哈根已经下令他的臣民找出蛾祭司。而我有理由去猜测蛾祭司现在来到了独孤城。
Желая открыть секрет пророчества, которое якобы скрыто в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел своим подручным разыскать жреца Мотылька. Возможно, один из жрецов сейчас находится в Солитьюде.
我听说了最近有个蛾祭司来到独孤城的传闻。并得知他在眨眼雪鼠逗留了一阵子。
Мне стало известно, что в Солитьюде недавно видели жреца Мотылька. Говорят, что он останавливался в Смеющейся крысе.
石林蓝酒已经被放上优雅蛞蟾人号了,现在艾瑞库尔成了盗贼公会在独孤城一位富有影响力的盟友。
Балморская синь уже на борту Привередливого слоада, а Гильдия воров может рассчитывать на поддержку Эрикура в Солитьюде.
魔君波耶西亚派我来的,作为她的代表,前来运用狡诈、欺骗与隐秘之术暗杀独孤城领主。
Госпожа Боэтия послала меня, своего защитника, убить ярла Солитьюда при помощи коварства, обмана и скрытности.
魔君波耶西亚派我来的,作为她的代表,前来运用狡诈、欺骗与隐秘之术暗杀独孤城领主。我顺利完成了任务。
Госпожа Боэтия послала меня, своего защитника, убить ярла Солитьюда при помощи коварства, обмана и скрытности. Мне удалось выполнить это задание.
加雷·拉要我去熄灭独孤城灯塔的火焰。
Джари-Ра попросил меня погасить маяк Солитьюда.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。她准备帮我渗透进入梭默大使官邸看看他们对龙知道些什么。我要去独孤城眨眼雪鼠旅馆和她的联络人马伯恩碰面。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она поможет мне пробраться в усадьбу талморской посланницы и выяснить, что они знают о драконах. Мне нужно встретиться с ее связным, Малборном, в Смеющейся крысе в Солитьюде.
龙桥镇的代表出现在独孤城的宫廷上请求帮助调查狼颅洞穴。佛可·火胡正在找寻可以调查此事件的人。
Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород ищет человека, который бы туда отправился.
龙桥镇的代表出现在独孤城的宫廷上请求帮助调查狼颅洞穴。佛可·火胡请我去清理洞穴。
Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород попросил меня очистить пещеру.
我熄灭了独孤城灯塔的火焰,冰驰号未能靠岸。我需要前往独孤城的东海岸看它在哪里搁浅了,并且去见蒂亚。
Маяк Солитьюда погашен, и Бегущий по льду не смог войти в порт. Теперь мне нужно отправиться на восточное побережье Солитьюда, отыскать, где он сел на мель, и встретиться с Диджей.
我熄灭了独孤城灯塔的火焰,冰驰号搁浅了。当我去遗骸处见蒂亚时发生了可怕的变故。我必须打败蒂亚拿回我那份赃物。
Маяк Солитьюда погашен, и Бегущий по льду сел на мель. Когда мы встретились с Диджей на месте крушения, все пошло наперекосяк. Мне нужно одолеть Диджу, чтобы получить свою долю добычи.
我扑灭了独孤城灯塔的火焰。我必须回去找加雷·拉然后看看是不是有船沉没了。
Маяк Солитьюда погашен. Нужно вернуться к Джари-Ра и выяснить, привело ли это к крушению корабля.
我受邀加入独孤城的诗人学院。
Меня приняли в Коллегию бардов Солитьюда.
墨瑟·弗雷认为独孤城是我们的下一个目的地。我要去那里见一个公会的连络人,一个叫做戈鲁姆·埃的老阿尔贡蜥人。也许他知道盗贼公会的神秘敌人会是谁。
Мерсер Фрей отправил меня в Солитьюд. Там меня ждет встреча с аргонианином Гулум-Аем, давним союзником Гильдии. Возможно, он поможет опознать загадочного врага Гильдии.
我打算在对独孤城的最后进攻中加入乌弗瑞克·风暴斗篷,一劳永逸的终结天霜的帝国军团。
Мне нужно присоединиться к Ульфрику Буревестнику в последнем штурме Солитьюда, чтобы раз и навсегда положить конец власти Имперского легиона в Скайриме.
我必须杀死萨菲亚,停泊在独孤城的海盗船赤浪号的船长。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить Сафию, капитана пиратов с корабля Алая волна, пришвартованного в доках Солитьюда. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我必须前往独孤城的圣灵神殿,并在维多利亚·薇齐与艾斯盖尔·雪蹄的公开婚礼上杀死新娘。如果我在维多利亚向观众致词时杀了她,可以得到一个额外奖励。
Мне предстоит отправиться в Храм Богов в Солитьюде, попасть на свадьбу Виттории Вичи и Асгейра Снегохода и убить невесту. Я получу премию, если убью Вичи, когда она будет обращаться к собравшимся.
我们攻下了独孤城还杀掉了图留斯将军,并且将天霜从帝国的控制中解放了出来,获得了战争的胜利。
Мы выиграли войну, захватив Солитьюд и убив генерала Туллия, и освободили Скайрим от власти Империи.
我们已经占领独孤城,杀掉了图留斯将军,并且摧毁了帝国势力在天霜的最后棱堡。
Мы захватили Солитьюд, убили генерала Туллия и уничтожили последний бастион Империи в Скайриме.
独孤城码头的加雷·拉给了我一个提议。
У Джари-Ра в доках Солитьюда есть для меня какое-то предложение.
住在独孤城的一位富有商人,艾瑞库尔,需要盗贼公会的帮助。
Эрикур, богатый торговец из Солитьюда, попросил помощи у Гильдии воров.
瑟拉娜跟我听到谣言关于一名先祖蛾祭司近期内曾拜访过独孤城。听说他在眨眼恶鼠住宿过。
До нас с Сераной дошли слухи, что жреца Мотылька недавно видели в Солитьюде. Говорят, что он останавливался в Смеющейся крысе.
哈孔急迫地想要解锁隐藏在上古卷轴的古老预言。他命令他的宫廷找回一名先祖蛾祭司。我有足够的理由来怀疑一名先祖蛾祭司就在独孤城中。
Желая открыть секрет пророчества, которое якобы скрыто в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел своим подручным разыскать жреца Мотылька. Возможно, один из жрецов сейчас находится в Солитьюде.
我得知一名先祖蛾祭司近期内曾拜访过独孤城。听说他在眨眼恶鼠住宿过。
Мне стало известно, что в Солитьюде недавно видели жреца Мотылька. Говорят, что он останавливался в Смеющейся крысе.
阴郁巴尔莫拉已经放到小蛞蟾人号上了,现在艾瑞库尔成了盗贼公会在独孤城一位富有影响力的盟友。
Балморская синь уже на борту Привередливого слоада, а Гильдия воров может рассчитывать на поддержку Эрикура в Солитьюде.
波耶西亚殿下派我来的,作为她的勇士,前来运用狡诈、欺骗与隐秘之术暗杀独孤城领主。
Госпожа Боэтия послала меня, своего защитника, убить ярла Солитьюда при помощи коварства, обмана и скрытности.
波耶西亚殿下派我来的,作为她的勇士,前来运用狡诈、欺骗与隐秘之术暗杀独孤城领主。我顺利完成了任务。
Госпожа Боэтия послала меня, своего защитника, убить ярла Солитьюда при помощи коварства, обмана и скрытности. Мне удалось выполнить это задание.
加雷-拉请我去扑灭独孤城灯塔的火焰。
Джари-Ра попросил меня погасить маяк Солитьюда.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。她准备帮我渗透进入梭默大使官邸看看他们对龙知道些什么?我要去独孤城眨眼恶鼠旅馆和她的联络人马伯恩碰面。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она поможет мне пробраться в усадьбу талморской посланницы и выяснить, что они знают о драконах. Мне нужно встретиться с ее связным, Малборном, в Смеющейся крысе в Солитьюде.
龙桥镇的代表出现在独孤城的宫廷上请求帮助调查狼头骨洞穴。“火胡”佛可正在找寻可以调查此事件的人。
Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород ищет человека, который бы туда отправился.
龙桥镇的代表出现在独孤城的宫廷上请求帮助调查狼头骨洞穴。“火胡”佛可请我去清理洞穴。
Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород попросил меня очистить пещеру.
我熄灭了独孤城灯塔的火焰,寒冰疾驰者号未能靠岸。我需要前往独孤城的东海岸看它在哪里搁浅了,并且去见蒂亚。
Маяк Солитьюда погашен, и Бегущий по льду не смог войти в порт. Теперь мне нужно отправиться на восточное побережье Солитьюда, отыскать, где он сел на мель, и встретиться с Диджей.
我熄灭了独孤城灯塔的火焰,寒冰疾驰者号搁浅了。当我去遗骸处见蒂亚时发生了可怕的变故。我必须打败蒂亚拿回我那份赃物。
Маяк Солитьюда погашен, и Бегущий по льду сел на мель. Когда мы встретились с Диджей на месте крушения, все пошло наперекосяк. Мне нужно одолеть Диджу, чтобы получить свою долю добычи.
我扑灭了独孤城灯塔的火焰。我必须回去找加雷-拉然后看看是不是有船沉没了。
Маяк Солитьюда погашен. Нужно вернуться к Джари-Ра и выяснить, привело ли это к крушению корабля.
我受邀加入独孤城的吟游诗人学院。
Меня приняли в Коллегию бардов Солитьюда.
我打算在对独孤城的最后进攻中加入“风暴斗篷”乌弗瑞克,一劳永逸的终结天际的帝国军团。
Мне нужно присоединиться к Ульфрику Буревестнику в последнем штурме Солитьюда, чтобы раз и навсегда положить конец власти Имперского легиона в Скайриме.
我必须杀死萨非亚,停泊在独孤城的赤红波浪海盗船的船长。我可以使用任何手段,完成后回去圣所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить Сафию, капитана пиратов с корабля Алая волна, пришвартованного в доках Солитьюда. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
前往独孤城的圣灵神殿,参加维多利亚·薇齐与雪蹄氏的艾斯盖尔的公开婚礼并杀死新娘。如果我在维多利亚向公众发表致词时杀了她,便可以得到额外的报酬。
Мне предстоит отправиться в Храм Богов в Солитьюде, попасть на свадьбу Виттории Вичи и Асгейра Снегохода и убить невесту. Я получу премию, если убью Вичи, когда она будет обращаться к собравшимся.
我们攻下了独孤城还杀掉了图利乌斯将军,并且将天际从帝国的控制中解放了出来,获得了战争的胜利。
Мы выиграли войну, захватив Солитьюд и убив генерала Туллия, и освободили Скайрим от власти Империи.
独孤城码头的加雷-拉给了我一个提议。
У Джари-Ра в доках Солитьюда есть для меня какое-то предложение.
从城堡这里,你就只能看看那在独孤城上面的山而已。这正是我所想像的。
А из замка раньше даже Солитьюд было видно за горами. Вот так я себе его и представляла.
啊,是独孤城。有着天霜最好的港口。等你到了那里,应该要尝尝看那特别的蜂蜜酒。
Ах, Солитьюд... Лучший порт во всем Скайриме. Обязательно попробуй тамошний пряный мед.
我不知道这个名字。你说她是独孤城的领主吗?谁支持她呢?
В первый раз слышу это имя. Говоришь, она ярл Солитьюда? Кто ее поддерживает?
我的家族就在独孤城以西。要是你能够带我回去,我的家人会很感激的。
Моя семья живет к западу от Солитьюда. Если поможешь мне добраться туда, они будут тебе благодарны.
我的家是位于独孤城以西的一个小岛上。我猜想他们仍会在那里。
Моя семья жила на острове к западу от Солитьюда. Интересно, там ли они еще.
就只是独孤城附近的一座小岛而已。希望我们能够找到船带我们过去那里。
Он на острове около Солитьюда. Надеюсь, мы найдем лодку, чтобы туда добраться.
我阅读了有关于独孤城风车的故事,但我没想到那竟是如此之大!
Я читала про мельницу Солитьюда, но не думала, что она такая большая.
你知道她吗?在独孤城管理东帝国贸易公司仓库的小姐。那是他们在天霜内最大的仓库。
Если ты не знаешь, она управляет конторой Восточной имперской компании в Солитьюде... самой большой во всем Скайриме.
独孤城……东帝国贸易公司的老家,那群没血没泪的杂种。
Солитьюд... вотчина Восточной имперской компании. Бессердечные ублюдки.
“我恳求你:拜托你立刻离开那座荒芜小岛,回来独孤城!”
Я умоляю тебя: пожалуйста, брось этот ужасный остров и немедленно возвращайся в Солитьюд!
衣服的话……独孤城裁缝师的商店里有卖。我确定他们会有很多样式可选择。
А одежда... Есть магазин в Солитьюде. Наверняка у них все есть.
没错,就在雅尔陲北边海岸,在那里可以看到位于悬崖上的独孤城绝景(海蚀门景观)。是一处未开发过的庄园地皮。
Да. Это на северном берегу Хьялмарка, и оттуда потрясающий вид на Солитьюд. Место словно создано, чтобы построить там поместье.
地点就在卡斯河三角洲出海口附近的岸边,对面就是独孤城。是处很让人振奋的地点,到了你就知道。
Земля на побережье, через дельту реки Карт, если смотреть от Солитьюда. Великолепный вид, кстати.
嗯……我听说在独孤城有个非常棒的裁缝店。然后……也许凯季特人(商队)有卖娃娃?他们总是会卖一些最棒的玩具。
Ну... я слышала, в Солитьюде есть хороший портной. И... и может, каджиты продают куклы. У них всегда самые лучшие игрушки.
非常棒,亲爱的。有漂亮的家,而且独孤城不但繁荣还很安全。是养育孩子的好地方。
Отлично, любовь моя. Такой красивый дом, а в Солитьюде и безопасно, и жизнь кипит. Прекрасное место, чтобы растить детей.
可以从独孤城的“零珠碎玉”开始寻问。那里多半会卖这类的货品。
Стоит начать со Всякой всячины в Солитьюде. Они продают товары такого рода.
就在雅尔陲北边海岸,在那里可以看到位于悬崖上的独孤城绝景(海蚀门景观)。是一处未开发过的庄园地皮。
Это на северном берегу Хьялмарка, и оттуда потрясающий вид на Солитьюд. Место словно создано, чтобы построить там поместье.
啊,波特玛。独孤城的前王后,史上最危险的死灵术士之一。
А, Потема. Древняя королева Солитьюда и едва ли не самый опасный некромант в истории.
赤浪号很明显地已经在独孤城码头停泊有一个多月了,却依然没有离岸的迹象。
Алая волна стоит в Солитьюде уже больше месяца, и, судя по всему, отплывать не собирается.
独孤城的卫兵因一个严重的案子正在搜捕艾恩。当他逃到这时,他因发酒疯被逮捕了。你能相信吗?
Арн разыскивается в Солитьюде за тяжкое преступление. Он бежал сюда и угодил в тюрягу за пьяный дебош. Можешь себе представить?
啊对!独孤城。天霜生至高王的御座。肮脏的工作,无尽的杀戮,给人以极大地满足……
Ах, Солитьюд... Столица верховного короля Скайрима. Убийство королей - опасная затея. Но такая заманчивая...
没有火焚节的话独孤城就不再是独孤城了。全城都欠你一个大人情。
Без Праздника Огня Солитьюд не был бы прежним. Город перед тобой в неоплатном долгу.
在去独孤城的路上要小心。该死的风暴斗篷无处不在。
Береги себя по пути в Солитьюд. Проклятые Братья Бури теперь повсюду.
最棒的是,他还保证会在独孤城帮我们疏通关系让一切再次运作起来。
Более того, Эрикур будет рад видеть нас в Солитьюде и поможет снова там развернуться.
恐怕不行。但如果你真的想练一下嗓子,你可以去独孤城的诗人学院去看看。
Боюсь, что нет. Но если ты всерьез желаешь отточить язык, обратись в Коллегию бардов в Солитьюде.
在独孤城的诗人学院。他们培养我这样的吟游诗人和吟唱诗人。
В Коллегии бардов в Солитьюде. Там обучают бардов и скальдов - таких, как я.
独孤城面临了一次改头换面,就像徐徐吹过的海风——盗贼公会来了……
В Солитьюд пришли перемены - подобно океанскому шквалу - Гильдия воров...
独孤城有座学院,专门教艺术。声乐啊,鲁特琴啊,作诗啊。
В Солитьюде есть целая Коллегия, где учат искусствам - пению, игре на лютне, поэзии.
就藏在一个空心的树桩里。在沼泽,独孤城南部。现在,求你了,让我走。好吗?
В старом полом пне, на болотах к югу от Солитьюда. Теперь, пожалуйста, отпустите меня. Ладно?
是的,但我会继续在独孤城待下去的。费哈达的造箭技巧吸引我来到了这里,而我想学习这技巧。
Верно подмечено, но в Солитьюде я надолго. Мастерство Фиады держит меня здесь. Хочу научиться делать луки.
在这期间维多利亚和她的丈夫都会在那里,独孤城的人都会被邀请。你有不少机会呢。
Виттория и ее муж будут там все это время, так что у тебя будет много возможностей. Кстати, на пир пригласили чуть ли не весь Солитьюд.
首先,我们获悉一个在独孤城为他的主人送信的帝国混蛋的藏身地点。我们得想办法让他闭上嘴,不是吗?
Во-первых - мы выяснили, где залегла имперская шавка, которая добывает документы для своего хозяина в Солитьюде. Наденем-ка на нее намордник.
独孤城就在前面,再一会儿就到了。
Вот он - Солитьюд. Осталась всего пара минут.
这是独孤城那份工作的报酬。做好准备,我们在那废墟碰头,越快越好。不能再让她溜走了!
Вот твоя награда за Солитьюд. Приготовься и приходи к руинам как можно скорее. Нельзя дать ей снова от нас уйти.
第一次去独孤城吗?这是一座很漂亮的古城。她是天霜的首府,不过不用我说你也知道的吧。
Впервые в Солитьюде? Прекрасный старинный город. Столица всего Скайрима - но ты это и без меня наверняка знаешь.
人人都知道图留斯将军在独孤城里掌管大权。艾莉希芙?啊,她就是个摆设,她是傀儡。
Все знают, что настоящий хозяин Солитьюда - Генерал Туллий. Элисиф? Да она просто марионетка. Кукла.
这些在独孤城训练的军队,他们都需要武器和护甲。
Всем нужно оружие и доспехи - и рекрутам тут, в Солитьюде, и войскам на передовой.
昨晚我看见锻匠罗德写信。可能是通知独孤城和图留斯将军。
Вчера я видел, как кузнец Лод писал письмо. Наверное, докладывался в Солитьюд, генералу Туллию.
图留斯将军在西北部的独孤城中阴郁堡设有总部。
Генерал Туллий развернул свой штаб в Мрачном замке, в Солитьюде. Это на северо-запад отсюда.
我听说皇帝表妹的婚宴你有在场。是在独孤城吧?天啊,那场面肯定很可怕……
Говорят, тебе довелось побывать на свадьбе кузины императора в Солитьюде? Боги, это, наверное, было ужасно...
听说你上周在独孤城附近碰上了点麻烦。
Говорят, у тебя возникли проблемы под Солитьюдом на той неделе.
夫人,独孤城的人都很贫穷。大部分人都挨饿并且没能力工作。我们要主动一些,向他们伸出援手。
Госпожа, жители Солитьюда обнищали. Многим нечего есть и негде работать. Надо как-то помочь им.
戈鲁姆·埃是我们安排在独孤城东帝国贸易公司的耳目。
Гулум-Ай - наш агент в Восточной имперской компании в Солитьюде.
戈鲁姆·埃在东帝国贸易公司的仓库里工作。他负责管理进出独孤城的所有货物。
Гулум-Ай работает на складе Восточной имперской компании. Он помогает разбирать все товары, которые приходят и уходят из Солитьюда.
噢,向戴尔文呈上我的敬意。告诉他我很高兴帮他打开任何独孤城的门。
Да, и передавай мои наилучшие пожелания Делвину. Скажи ему, что я с радостью открою ему в Солитьюде все двери.
是的。马卡斯城一旦落入我们手里,就可以突袭他们连接独孤城的补给线了……
Да. Имея Маркарт, мы сможем нападать на имперские обозы из Солитьюда...
是的,我是独孤城的刽子手。这是我的工作。
Да. Я палач тут, в Солитьюде. Это моя работа.
晨星城是离独孤城最近的一座港口。该死的叛军别想攻下它。
Данстар - последний пункт назначения перед Солитьюдом. Проклятые мятежники его не возьмут.
独孤城的姑娘就像这个城市一样。看起来凶巴巴,但那种由内而外散发出的魅力……
Девушки Солитьюда похожи на этот город. Грозные с виду, но нежные внутри...
利润非常可观,我当时正考虑把公会转移到独孤城以节省时间。
Дело было таким выгодным, что я даже подумывал перевести Гильдию в Солитьюд.
欢迎到独孤城,这里是天霜,艺术的家乡。
Добро пожаловать в Солитьюд. Родину искусств Скайрима.
各位独孤城的人们。
Добрые люди Солитьюда!
你觉得我会不知道吗?如果有人知道了此次会面,我的尸首就会被挂在独孤城外示众十年!
Думаешь, я сам не знаю? Если кто-нибудь узнает об этой встрече, мой труп десять лет будет висеть на стене Солитьюда!
我觉得我得重新锻造一把剑,以防独孤城出什么差错。你知道,我是锻匠铺的学徒。
Думаю, нужно выковать себе меч, на случай если будут проблемы в Солитьюде. Я же ученик кузнеца, понимаешь.
她的名字是维多利亚·薇齐。她控制着东帝国贸易公司在独孤城的生意。
Ее зовут Виттория Вичи. Она отвечает за дела Восточной имперской компании в Солитьюде.
如果我能回到独孤城,我会在图留斯将军面前给你说说好话的。
Если доберусь до Солитьюда, замолвлю за тебя словечко перед генералом Туллием.
如果这么继续下去,并且发生了最坏的情况的话,独孤城会付出代价的,毕竟这里是帝国的总部。
Если случится худшее, больше всего пострадает Солитьюд. Ведь именно здесь расположен штаб Империи.
如果你是认真的,就到独孤城去。我们的总部在阴郁堡。你可以去找图留斯将军,他是我们在天霜的部队的总指挥。
Если ты серьезно, тогда иди в Солитьюд. Наш штаб расположен в Мрачном замке. Найдешь там генерала Туллия, он командует нашими войсками в Скайриме.
如果你想帮忙阻止龙,最好的选择就是去独孤城加入军团。
Если хочешь помочь разобраться с этим драконом, тебе стоит пойти в Солитьюд и вступить в Легион.
如果你考虑申请加入,那么跟独孤城的维阿莫谈谈吧。
Если хочешь туда поступить, поговори с Виармо в Солитьюде.
忘记独孤城或者风舵城吧。白漫城以前是天霜的明珠……嗯,以前……无所谓了。
Забудь Солитьюд да Виндхельм. Настоящим сокровищем Скайрима был Вайтран, пока... Ну, пока... А, ладно.
你知道的,眨眼雪鼠不只是在独孤城的最棒的旅店,它也是独孤城的唯一的一家旅店。
Знаешь, Смеющаяся крыса - не просто лучшая таверна в Солитьюде. Это единственная таверна здесь.
你知道,在独孤城这里,法律是可以稍微……“变通的”。只要你有钱,就可以照盗贼公会的方式走。
Знаешь, закон в Солитьюде гибкий, если у тебя есть золото. Так ведет дела Гильдия воров.
这样一切都解决了。领主会继续统治独孤城,而我会率领军队阻止帝国人夺回那里。
Значит, решено. Ярл будет и дальше править Солитьюдом, а я размещу здесь войска, чтобы имперцы не отбили город.
也许佛可没有表达清楚:独孤城欠你一个人情。
И если Фолк забудет - Солитьюд у тебя в долгу.
“唯有独孤城傲然挺立,天霜真正的保护者。”
И лишь Солитьюд остался верен Скайриму.
赶紧,别停,我们要找到去独孤城的路。
Идем, хватит остановок, мы должны добраться до Солитьюда.
龙桥镇和独孤城的酒馆是帝国信使经常歇脚的地方。
Имперские гонцы часто останавливаются в тавернах в Драконьем Мосту и в Солитьюде.
如你所知,独孤城的国库正因为战争而枯竭。艾瑞库尔男爵,你很有商业头脑,对此有何建议?
Как вы знаете, эта война стала серьезным испытанием для казны Солитьюда. Тан Эрикур, вы известны своей деловой хваткой. Что вы можете предложить?
我的书记述了这段历史。毫无疑问——像他们的街道一样美丽,像吟游诗人一样活跃……黑暗正逼近独孤城。
Книги могут о многом рассказать. Пусть все эти прекрасные улицы, веселые песни, легкомысленные барды не обманут тебя - Солитьюд полон тьмы.
当风暴斗篷占据独孤城的时候我以为我不会再那么忙了,但是他们和帝国人一样让我很忙。
Когда Братья Бури захватили Солитьюд, я думал, что все застопорится. Но они мне заказывают почти столько же, сколько имперцы.
皇帝的表妹维多利亚·薇齐就要结婚了。婚礼会对外开放——届时只要是在独孤城的人都能参加。
Кузина императора Виттория Вичи скоро выходит замуж. Свадьба будет грандиозная - приглашен весь Солитьюд.
皇帝的表妹被刺杀了!最糟糕的还是发生在她独孤城的婚礼上。我们绝不会让这种事在这里发生。
Кузину императора убили! В Солитьюде, на ее собственной свадьбе, представляешь? Вот у нас такого бы никогда не случилось.
皇帝的表妹被杀了。而且还是在独孤城发生。我真感到羞愧……
Кузину императора убили. Прямо тут, в Солитьюде. Так ее жаль...
好吧,去告诉爱芙缇·桑,她的货很快会送到独孤城。
Ладно, передай Иветте Сан, что ее заказ скоро прибудет в Солитьюд.
没问题。你可以告诉爱芙缇·桑,她的货很快会送到独孤城。
Ладно, согласна. Скажи Иветте Сан, что ее заказ скоро прибудет в Солитьюд.
军团一直在寻找强壮能干的战士。如果你符合条件,可以去我们在独孤城的总部应征。
Легиону всегда были нужны сильные и умелые воины. Если думаешь, что справишься - наш штаб расположен в Солитьюде.
最重要的是,我们不用再偷偷摸摸的搞走私了。借助公会在独孤城的影响力,我可以大摇大摆地从正门出入。
Лучше всего то, что больше не нужно заниматься контрабандой тайно. С нашим влиянием в Солитьюде я могу провозить товар хоть через главные ворота!
独孤城的任何居民都知道,她曾是天霜最致命的人物。
Любой житель Солитьюда скажет тебе, что не было в Скайриме никого страшнее и смертоноснее ее.
我母亲一直都很喜欢海。我小的时候,我们曾去独孤城然后站在悬崖上看海上的船。啊……那时候多美好。
Мама всегда любила море. Когда я была маленькой, мы ездили в Солитьюд и с обрыва любовались на корабли. Эх... добрые времена.
我母亲教过我。她是个吟游诗人,来自独孤城的学院。
Меня учила мать. Она была бардом, из Коллегии Солитьюда.
在独孤城的宫廷里,请不要拘束。
Милости прошу ко двору в Солитьюде.
我们在独孤城分头行事,我不希望这些强盗闹出什么岔子来。准备好了吗?
Мне не хватает людей, да я и не думаю, что эти бандиты будут слишком уж сильны. Ну что ж, пора?
我不希望独孤城的门口有叛军。夺回雅尔陲能保证我们的供应线安全。
Мне никогда не нравилось держать бунтовщиков на пороге Солитьюда. Вернув Хьялмарк, мы получим надежные линии снабжения...
我得要回独孤城,让他们知道发生什么事了。
Мне нужно вернуться в Солитьюд и рассказать, что случилось.
也许可以去独孤城走一趟,看看有没信使的船进港。
Может, съездить в Солитьюд, проверить, прибыл ли почтовый корабль...
我的兄弟是独孤城最棒的人。
Мой брат был лучшим человеком в Солитьюде.
我父亲告诉我说他是从一艘在独孤城附近海岸沉没的船只残骸中找到我的,当时我还是个婴儿。
Мой отец рассказывал, что нашел меня еще младенцем на месте кораблекрушения около Солитьюда.
做得好。我会派人驾车去收取战利品的。我们可以使用这些武器,而我会把钱运往独孤城。
Молодец. Я отправлю пару повозок за трофеями. Оружие нам пригодится здесь, а деньги я передам в Солитьюд.
墨索尔城,雅尔陲领的首都。虽然不能跟独孤城或白漫城相提并论,但如果你喜欢沼泽的话,它还算是一块宝地。
Морфал, столица Хьялмарка. Не ровня, конечно, Солитьюду и Вайтрану, но вполне милое место - для тех, конечно, кто любит болота.
我们正准备进攻独孤城。过去加入攻城军队。他们很快就会发动进攻。塔洛斯与你们同在!
Мы выступаем в последний марш на Солитьюд. Иди туда и присоединяйся к армии. Скоро начнется атака. Да пребудет с тобой Талос!
我们正在集结,准备对独孤城进行最后的总攻。我要你到那里去。去海芬加的营地报到。
Мы выступаем в последний поход на Солитьюд. Ты понадобишься мне там. Отправляйся в наш лагерь в Хаафингаре.
我们准备好向独孤城进军了,但是皇帝的表妹快要结婚了!
Мы готовы двинуться на Солитьюд, но императору вздумалось выдавать замуж кузину!
我们准备好向独孤城进军了,但是皇帝正在访问独孤城!该死的皇帝!
Мы готовы двинуться на Солитьюд, но тут сам император прибыл с визитом! Будь он трижды неладен!
我们准备好进攻独孤城了。但皇帝的表妹正在举行婚礼!我们现在不能冒然攻击。要等待时机。
Мы готовы начать атаку на Солитьюд. Но император выдает замуж свою кузину! Мы не можем напасть сейчас. Придется выгадывать время.
我们准备好进攻独孤城了。但皇帝正在访问!我们现在不能冒然攻击。要等待时机。
Мы готовы начать атаку на Солитьюд. Но тут император прибыл с визитом! Мы не можем напасть сейчас. Придется выгадывать время.
也许我们这边和白漫城和独孤城一样什么都没有,但是我们会尽力让你过的舒适的。
Мы не так богаты, как Вайтран или Солитьюд, но мы сделаем все, чтобы вам у нас понравилось.
我们与独孤城的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Солитьюда.
蒂亚和我更像是他们在独孤城的代表,黑血的人只要一露面就会被捕。
Мы с Диджей скорее их... представители в Солитьюде. Ни один из Черной Крови не может появляться на людях - его сразу же арестуют.
派克托和我确保矿石不被矿工偷走,并且被及时送到独孤城。
Мы с Пактуром следим, чтобы шахтеры не воровали, а руда доставлялась в Солитьюд.
我们会尽最大努力保护艾瑞库尔,但我担心独孤城领主的宝座已经被诅咒了。
Мы сделаем все возможное, чтобы защитить Эрикура, но боюсь, что трон Солитьюда проклят.
我们记得这些独孤城的战士们为这个吃力不讨好的战争在浴血奋战。
Мы чествуем всех солдат Солитьюда, что доблестно сражаются в нынешней неблагодарной войне.
我们为整个独孤城的最……有影响的居民们准备服装。但是为了你,我会破例一次的。
Мы шьем одежду для самых... влиятельных особ Солитьюда. Но для тебя я сделаю исключение.
这场战争没有英雄,即使乌弗瑞克身处独孤城,也不会有真正的赢家,更不要提真正的结果了。
На этой войне нет героев. Даже с приходом Ульфрика в Солитьюд, победителя нет. И конца этой войне не видно.
有机会来独孤城找我吧。
Навещай меня иногда в Солитьюде.
我希望佛可跟你说了独孤城欠你一个人情这件事。
Надеюсь, Фолк не забудет сказать тебе, что теперь Солитьюд у тебя в долгу.
我真希望你能留在独孤城。城里需要新血。
Надеюсь, ты задержишься в Солитьюде. Этому городу нужны новые горожане.
希望我能在独孤城见到你。祝你好运。
Надеюсь, увидимся в Солитьюде. Удачи.
纳兹尔告诉了我独孤城发生的事。可怜的宝贝,你都经历了这些事情……
Назир рассказал мне, что случилось в Солитьюде. Бедняжка. Тебе так много пришлось пережить...
和马伯恩商量好具体行动以后来独孤城的马厩见我。还有不明白的吗?
Найдешь меня в конюшнях Солитьюда, когда договоришься с Малборном. Есть вопросы?
别担心,奥苏斯。我会尽力让你再次分配到独孤城的。
Не волнуйся, Орт. Я делаю все, чтобы тебя перевели в Солитьюд.
不要误会,我们可是把你当作独孤城的保卫者的。
Не сомневайся - для всех нас ты спаситель Солитьюда.
想四处看看吗?我敢保证,你不是在独孤城的花园里。想知道你到底在哪儿吗?
Не хочешь осмотреться? Это, надо сказать, не ботанический сад в Солитьюде. Ты хоть понимаешь, где ты? Где ты на самом деле?
我们不能向独孤城行军。暂时不能。做事要有轻重缓急。
Нельзя сейчас идти на Солитьюд. Рано. Всему свое время.
不。我住在独孤城中一座漂亮的房子里,那里的空气清新——没有银矿冶炼场的烟雾弥漫,还有金发女孩映照在我的盾牌上。
Нет. Я живу в симпатичном домике в Солитьюде, где воздух не пропитан дымом плавилен, а золотоволосые красавицы полируют мой щит.
你挑了个好日子去独孤城。
Ничего себе денечек для поездки в Солитьюд.
可是,如果我们输了这场战争,独孤城的卫兵也起不了什么作用。
Но если мы проиграем войну, то стража Солитьюда не сыграет существенной роли.
但听着,我想我能帮你。婚礼招待会是在圣灵神殿外面对吧?在独孤城?
Но постой, я тебе могу помочь. Прием будет около Храма богов, правильно? В Солитьюде?
但……你要是去独孤城的话可以给她捎个话,告诉她货物马上送到。
Но... Можно было бы передать ей в Солитьюд, что скоро груз будет у нее.
我们到了,独孤城。一如既往地安然无恙。
Ну вот, приехали. Солитьюд. Живые и здоровые, как всегда.
啊,也对。我可以体会你们很想解决掉这个祸首。我听说他最近都在独孤城的码头区处理皇帝的返航事务。
Ну да, я полагаю, ты просто хочешь заплатить по счетам. Насколько мне известно, он в порту Солитьюда, готовит отплытие императора.
有两个活要做,首先,偷到从独孤城送往白漫的关于艾恩的信件。
Нужно сделать две вещи. Во-первых, выкрасть письмо из Солитьюда, в котором говорится, что Арна разыскивают.
一支海军,我的大人。我们可以在独孤城的周边阻击帝国军队,堵住他们的北路军。
О флоте, мой ярл. Если у нас будет флот, мы остановим переброску имперских войск в Солитьюд и обескровим их северные рубежи.
“他以龙形洗劫了冬驻,并蛊惑人心,将其栽赃给独孤城。”
Обернулся драконом и сжег Винтерхолд, но коварно во всем Солитьюд обвинил.
你不应该在没有尝过我们的鱼之前就离开独孤城,天霜最好的鱼。
Обязательно попробуй Солитьюдскую рыбу. Лучшую в Скайриме.
看起来你是认真的。你可以告诉爱芙缇·桑,她的货很快会送到独孤城。
Ой, что это я, конечно серьезно! Передай Иветте Сан, что ее заказ скоро прибудет в Солитьюд.
“奥拉夫向独孤城领主传话,用尽办法意图挑起战争。”
Олаф выслал с депешей гонца в Солитьюд, чтобы ярла насмешками вызвать на бой.
“奥拉夫指挥遭到欺瞒的冬驻。一场彻底毁灭独孤城的进攻随之而来。”
Олаф отдал приказ маскировку надеть, чтобы подло напасть на ночной Солитьюд.
“这就是骗子奥拉夫的故事结局,这个窃贼与恶徒须由我独孤城人民投入火海。”
Олаф-лжец изворотлив, умен и хитер, но ему в Солитьюде готовят костер.
他是独孤城的阿尔凯祭司。正是他发现波特玛还阴魂不散的。他会尽量帮助你的。
Он - жрец Аркея в Солитьюде. Это он выяснил, что Потема все еще здесь. Он поможет всем, чем может.
独孤城灯塔会把它引导进港……但是要是灯塔不亮的话,冰驰号定会搁浅。
Он войдет в гавань, ориентируясь на маяк Солитьюда... Но если огонь погаснет, Бегущий по льду обязательно сядет на мель.
“他洗劫了唯一忠实的盟友冬驻,运用魔法嫁祸于独孤城。”
Он напал на подвластный ему Винтерхолд, колдовством же во всем Солитьюд обвинил.
他让乌弗瑞克·风暴斗篷逃出了独孤城。乌弗瑞克乘马而来,谋杀了至高王,罗吉维尔让他乘马离开了。
Он позволил Ульфрику Буревестнику бежать из Солитьюда. Ульфрик приехал сюда, убил верховного короля, а Роггвир позволил ему уйти.
他们要用大篷车把它送到独孤城。如果你赶快去,你就能在他们还没走远之前追上他们。
Они повезли груз в Солитьюд. Только выехали, так что если поторопишься, нагонишь их.
你为乌弗瑞克打开大门,那就是背叛了独孤城的所有人民。
Открыв для Ульфрика ворота, ты предал народ Солитьюда.
战士,去把这顶王冠送回独孤城。
Отнеси эту корону в Солитьюд, солдат.
前往独孤城的阴郁堡。把美食家的特许证明带给负责的军官——马娄指挥官。我想你还记得他吧。
Отправляйся в Мрачный замок в Солитьюде. Покажи грамоту Гурмана начальнику охраны, командиру Марону. Наверняка ты его помнишь.
去独孤城。跟踪领主,杀掉她。
Отправляйся в Солитьюд. Найди ярла и убей ее.
去度假是主人的行程。这是德文英跟我们说的。他在他的独孤城过得很安逸。
Отпуск там, где голова. Так нам сказал Дервенин про хозяина. Хорошо ему в Солитьюде.
噢,是的先生。我感觉到独孤城里很多家庭都难以维持生计,而那些阔佬却袖手旁观!
Ох, да. Столько жителей Солитьюда едва сводит концы с концами, а богачи не делают ничего, чтобы помочь им!
噢……不恰当吧。独孤城领主怎么能参加一个幼稚的恶作剧。
Ох... наверное, нет. Я не думаю, что ярлу Солитьюда пристало участвовать в детских проказах.
我要你赶去独孤城,然后找艾瑞库尔谈谈,他正想找人做点诱骗工作。
Поезжай в Солитьюд и поговори с Эрикуром. Он хочет провернуть какую-то подставу.
这个镇上一半的商家都欠我钱,而大部分其他人也都一样。所以我在独孤城有着实质影响力。
Половина городских лавок задолжала мне денег, а вторая половина принадлежит мне. Можно сказать, что я владею этим городом.
独孤城就像大家说得一样棒。一点也不像我所成长的佛克瑞斯。
Правду говорят о Солитьюде - он прекрасен. Совсем не похож на мой родной Фолкрит.
在我给你其他工作之前,你得先把独孤城的工作完成。
Прежде чем я тебе дам новую работу, разберись с заданием в Солитьюде.
欢迎你,来自独孤城的人民!我们很高兴能从诗人学院来到这里,一起庆祝火烧奥拉夫节。
Привет тебе, народ Солитьюда! Коллегия бардов счастлива присутствовать на праздновании Сожжения короля Олафа.
等这件事情告一段落后到独孤城来找我。皇帝总是欢迎优秀的兵士。
Приходи ко мне в Солитьюд, когда все будет сделано. Императору всегда пригодится добрый солдат.
可恶的战争。我在独孤城订的服装,现在看样子永远送不到这里了。
Проклятая война. Мне обещали новое платье из Солитьюда, но сюда его точно не доставят!
都是那些风暴斗篷。是他们害的我这么担惊受怕的。一百年来我从未想过他们能主宰独孤城。
Проклятые Братья Бури. Они меня тревожат. Никогда не думал, что они могут захватить Солитьюд.
要养活独孤城很难,不过我不放心让别人去做。
Прокормить Солитьюд - тяжкий труд, но другой семье я бы это не доверила.
如果你要去独孤城,多留意路上的风景吧。很美的。
Сделай пару остановок по дороге в Солитьюд, полюбуйся видами. Там красиво.
对于独孤城监狱里的犯人来讲,死在刽子手的砍头斧下或许不是最坏的选择。
Скажем так, топор палача - это не худшая смерть для заключенного Солитьюдской тюрьмы.
很快我们就会向独孤城进发。那时,沉睡净土的勇士们会和我们一起战斗,帝国会恐惧的跪倒在地上!
Скоро мы выступим на Солитьюд. И в этот день в одном строю с нами будут идти герои Совнгарда, а Империя в страхе падет на колени.
听着,你应该去独孤城加入帝国军团。我们很需要你这样的人。
Слушай, тебе стоит отправиться в Солитьюд и вступить в Имперский легион. Такие люди нам нужны.
听着,我想在这里歇一会儿。你可以自己去独孤城。
Слушай, я тут залягу на некоторое время. Отсюда ты сможешь добраться до Солитьюда без меня.
“训练有素的独孤城吟游诗人呀,他们年年聚会,就为了火烧一位罪有应得的国王。”
Собираются барды на пир каждый год, короля-проходимца сожжение ждет!
你知道吗,独孤城是一座巨大的港口城镇。这里的水手随处可见,有关他们探索遥远大陆的故事也不绝于耳。当然他们中大部分人是外地人和谎话精。
Солитьюд - большой портовый город, знаешь? Моряков полно, все рассказывают о дальних краях... Большинство, конечно, чужаки и лгуны.
独孤城自从我有记忆以来就一直是天霜的首都。天霜的至高王们大部分都曾是独孤城的领主。
Солитьюд всегда был столицей Скайрима, сколько я себя помню. Почти все короли вышли из ярлов Солитьюда.
独孤城以其诗人学院而声名远扬。如果你之前没去过,建议你去参观一下。那里的吟游诗人唱歌唱得跟百灵鸟一样动听。
Солитьюд знаменит своей Коллегией бардов. Туда стоит заглянуть хотя бы разок. Некоторые из них поют как жаворонки.
“独孤城不会轻易屈服,所以奥拉夫要等地位稳固之后才教训他们。”
Солитьюд отказался колени согнуть, узурпатор его уничтожить грозил.
奇怪。据历史记载,独孤城进攻冬驻,但是这意思似乎在说奥拉夫遭到某种反抗。我们该怎么说接下来发生的事情?
Странно. Из истории нам известно, что Солитьюд напал на Винтерхолд, а не наоборот. Однако Эсгейр, похоже, утверждает, что Олаф как-то приложил к этому руку. Что бы нам сказать? Про то, что было на самом деле.
去独孤城吧。是时候给皇帝的天霜之行找点刺激了。
Тебе пора в Солитьюд. Нужно дать императору настоящий повод приехать в Скайрим.
现在去吧。赠给独孤城一个难以忘怀的庆典吧。
Теперь иди. И пусть в Солитьюде будет праздник, который они не скоро забудут.
现在就靠我再救他一次了……而这一次是在独孤城的行刑者刀斧下。
Теперь мне придется еще раз спасти его шкуру... Теперь уже от палача в Солитьюде.
图留斯现在该紧张了,攻下雅尔陲领就等于攻下了他的后花园。只要一准备好,我们就会进军独孤城。
Туллий, должно быть, нервничает. Захватив Хьялмарк, мы оказались практически у него на пороге. При первой же возможности мы выступим на Солитьюд.
你要经过独孤城?那你一定想轻松地赚点钱喽,对吧?
Ты в Солитьюде проездом? А ты не против немного заработать, нет?
你一定把我跟别人搞混了。我是艾莉希芙,至高王托依格的遗孀,独孤城的领主。
Ты меня, наверное, с кем-то путаешь. Я - Элисиф, вдова верховного короля Торуга и ярл Солитьюда.
你已证明你的观点,维阿墨。这个节日确实是独孤城的庆典,也是对伪君王的谴责。
Ты убедил меня, Виармо. Это действительно праздник для Солитьюда и чествование победы над лжекоролем.
你!你要为独孤城的进攻负责!西帝斯啊,我们的计划全部都被打乱了!蠢货!把这一团糟先给我解决了,我们再讨论其他的事情!
Ты! Из-за тебя началась осада Солитьюда! Клянусь Ситисом, все наши планы коту под хвост! Бестолочь! Разгреби этот бардак, потом поговорим!
你一定是才刚到天霜,不然你一定会知道我是谁。因为几乎所有和独孤城有关的重要事务都和我有关。
Ты, верно, недавно в Скайриме, раз не знаешь, кто я такой. У меня есть доли во всех крупных компаниях Солитьюда.
我们城镇虽然没有独孤城或者马卡斯城那么大,但是我们很喜欢。
У нас город небольшой, не то что Солитьюд или Маркарт, но это и хорошо.
祝你在独孤城一切顺利。确保戈鲁姆·埃的性命,但是要提醒他我们是谁。
Удачи в Солитьюде. Не убивай Гулум-Ая, но напомни ему, кто мы.
祝你好运。如果有机会的话,来独孤城找我。
Удачи. Если окажешься в Солитьюде, найди меня.
保重。为独孤城和我丈夫祈祷吧。
Удачи. Помолись за Солитьюд и моего мужа.
乌弗瑞克在独孤城门前召集了群众。
Ульфрик появился у ворот Солитьюда и попросил аудиенции.
你也知道的,乌弗瑞克杀了托依格——就这么大摇大摆地闯进独孤城的宫殿杀了他。外传是用“吼声”杀的,真可笑。
Ульфрик убил Торуга, если не знаешь. Пришел прямо во дворец в Солитьюде и убил его. Криком убил, если верить пересудам.
哈哈——!对得很!向帝国军团致敬!向风暴斗篷致敬!向独孤城和八圣灵致敬!
Ха-ха-ха! Да, да, правильно! Слава Имперскому легиону! Слава Братьям Бури! Слава Солитьюду и восьми богам!
哼。“独孤城”。独行侠西塞罗可以告诉你一些关于独孤城的事……
Хмф. Солитьюд. Одинокий Цицерон может тебе рассказать об одиночестве...
好极了,可能他有意识到自己大势已去。照这样下去,不用多久我们兵临独孤城的门前了。
Хорошо. Может быть, он готов признать поражение. Если дела так дальше пойдут, скоро мы будем стучаться в ворота Солитьюда.
好吧。我会要求派遣更多军队来保护通往帝国领地的商道的。希望独孤城能有足够的人手。
Хорошо. Я запрошу у Легиона подкрепление для защиты торговли с другими имперскими владениями. Надеюсь, Солитьюд даст нам людей.
但愿我可以自己去独孤城。我不介意看看罗吉维尔的下场。
Хотел бы я сам оказаться в Солитьюде. Посмотреть, как Роггвир получит по заслугам.
雅尔陲可以让我们在独孤城外直接威胁叛军的补给线……
Хьялмарк позволит нам держать под контролем линии снабжения имперцев в Солитьюде...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск