子谷
zǐgǔ
неочищенное (неободранное) зерно
粟谷;未舂过的稻谷。
в русских словах:
геенна
〔名词〕 欣嫩子谷
примеры:
秕谷子
blighted millet
耙谷子
ворошить зерно
瘪谷子
blighted grains
她撒谷子喂鸡
она разбросала зерно, чтобы покормить кур
挖了五墩谷子
выкопать пять кустов злаков
这片都是谷子
на этом участке повсюду [посеяны] зерновые
长官…我的谷子…
Сударь... Зерно мое...
人力谷子脱粒机
с.-х. ручная молотилка [для чумизы]
玉米和谷子正在抽穗。
The maize and millet were just putting forth ears.
小鸡会把你扔在地上的谷子全鹐起来吃掉。
The chickens will peck up all the grain that you throw on the ground.
现在这时候?他们会毁了他的作物,踩坏他的谷子!
Сейчас? Они ж ему весь урожай погубят!
在我的田里?在我的谷子地里?你知道这些能卖多少钱吗?
На моем поле? Вы хоть знаете, сколько сюда вложено?!
寻早能血告式的血手,抱仇是谷子和日长用品。
Песец для абйевлений нужон. Плачу прадуктами.
那是他们给他的惩罚。乔兹太太自己私藏了两苞谷子。
В наказание его забрали, за то, что юзькова жена им два мешка жита не отдала.
我们在你家外面挖到一箱尼弗迦德黄金,你的谷子比那更值钱吗?
Слушай, мы у твоей межи выкопали сундук с нильфским золотом. Думаешь, зерно твое дороже?
多佑怀疑波尬正打他的谷物主意,于是把谷子全刈平好让视野畅通。
Когда Дойо заподозрил, что боггарты замышляют недоброе против его посевов, он скосил хлеба, чтобы улучшить обзор.
乔兹从城里回来之后,把谷子搬到货车上送去森林里给他们,才把小鬼头给带回来。
Юзько с города вернулся, мешки на телегу погрузил и отвез им в лес, тогда только и отдали ребенка.
哼,谷子!听说黑衣人在那块地里埋了东西,还叫米罗斯种麦子把它藏起来。
Пф-ф, урожай! Люди говорят, что Черные на поле что-то прикопали и велели Милошу поверху пшеницу засеять - чтобы спрятать, значит.
啊,这些都是陈芝麻烂谷子的事了。我已经老了,每天喝喝酒,钓钓鱼,早就不与人决斗啦。
Увы, времена эти давно в прошлом. Старый я стал; пью да рыбачу, но больше уже не дерусь.
…… показаны не все, сузьте поиск