妓院
jìyuàn
бордель, публичный дом
jìyuàn
публичный дом; бордельдом терпимости; публичный дом; красный фонарь
jìyuàn
妓女卖淫的处所。jìyuàn
[brothel; whorehouse; house of prostitution; singsong house] 指为妓女设置的, 专供其居住和卖淫的场所
jì yuàn
brothel
whorehouse
jì yuàn
brothel; whorehousejìyuàn
brothel妓女卖淫的地方。
частотность: #13463
в русских словах:
бандерша
妓院女老板, 老鸨, 拉皮条的女人
бардак
1) (публичный дом) 妓院 jìyuàn, 青楼 qīnglóu
бардик
妓院, 妓馆;无秩序, 混乱, 杂乱无章
бордель
妓院 jìyuàn
веселый дом
устар. 妓院
вышибала
-ы〔阳〕〈旧〉(小酒店、妓院的)守门人; (驱赶醉汉、闹事者的)打手.
дом терпимости
уст. 妓馆; 妓院
публичный дом
妓院 jìyuàn, 钓鱼巷 diàoyúxiàng
сводня
妓院女老板
синонимы:
相关: 窑子
примеры:
红灯(妓院的幌子), 妓院
красный фонарь
你的行为如同把这当成寻欢作乐的妓院,这里可是梭默大使的官邸!
Ведешь себя так, будто заглянул в публичный дом, а не в резиденцию талморского посла.
你想要开一间妓院,对不对?你想不想知道我的看法?
Ты собрался открыть бордель, так? Ты хочешь, чтоб я сказал, что я об этом думаю?
自从我去哨兵城的中心妓院以来,就没有被这样抚摩过。
Ух, меня так не щупали с тех пор, как я был в борделе доброго города Сентинеля...
还有那位你敬重的女性朋友?的确,你可能会。不过别忘了,梅利葛德,我管理这个妓院。不要回到菲莉琶,你太漂亮了。
Твоей и твоих уважаемых подруг. Верно, можешь. Но не забывай, Меригольд, этим борделем правлю я. Не превращайся в Филиппу, ты для этого слишком красива и умна.
我在维吉玛贸易区里的妓院内,遇到了一个美丽的蓝眼睛女孩。
В борделе вызимского Купеческого квартала я встретился с прекрасной синеглазой девушкой.
我要告诉你,没有事情可以像到妓院一样让你的思绪清晰的…
Говорю тебе, ничто так не проясняет мысли, как поход в бордель.
女孩的弟弟相信她绝对不会自愿在妓院工作,他坚信她一定是受到法术控制…
Брат этой девушки считает, что она по своей воле никогда бы не стала работать в борделе. Он думает, ее околдовали...
你说你想怎样?那到妓院去好好爽一爽吧,滚!
Говоришь, есть кое-что? Тогда отправляйся в бордель и воспользуйся как следует этим своим кое-чем. А ну проваливай.
如同吟游诗人唱的,维吉玛就像是火中的妓院。
Кхе кхе, в общем, как пел один бард, Вызима - как горящий бордель.
我懂,到妓院去吧。今天会成为你的成人之夜…
Я знаю, пойдемте в бордель. Типа, мальчишник...
我不想成为布吉街妓院里的契约奴仆——而且我也不希望我的亲戚来支付赎金。
Не хочу стать рабыней в каком-нибудь борделе на Буги-стрит. И не хочу, чтобы моим родственникам пришлось платить выкуп.
雪花飘落在这个公用事业区——图书馆,花店,还有贩卖自家美酒的萨拉米尔泽餐厅。还有妓院,毒贩老巢和泽姆拉基的拆車厂。
Снег опускается на район: на библиотеку, цветочный магазин, сарамиризский ресторан, где подают домашнее вино. А еще на бордели, наркопритоны и нелегальные автомастерские ∗земель∗.
那里的妓院里有些很棒的姑娘 - 你应该去瞧瞧。其中有一个…
В борделе у них прекрасные девушки, рекомендую. Одна из них...
想看看我们能拿到的那些钱,我要妓院待上一整个月不出来。
Мы за нее получим столько бабла, что на месяц забав в борделе хватит.
玛歌特,妓院经营者,是个精明的生意人,如母亲般照顾着旗下的女孩们。
Гарвена содержала дом терпимости и была женщиной предприимчивой, хотя и относилась к своим девицам с почти материнской заботой.
你可以藉由通过一些洞穴或潜行过营地到达那里。如果我是你,我会忘掉大门…信不信由你,你得经由妓院进入洞口。妓女们想使用那条路服务骑士与贵族们,但是有些怪物在那里筑巢。
Ты можешь пробраться через лагерь или пройти через пещеры. Про ворота забудь. Вход в пещеры закрыт палаткой маркитанток. Барышни собрались ходить этим путем к графьям и рыцарям, но оказалось, что в пещерах живут чудовища.
妓院里的女人不够吗?
Мало тебе девок в бардаке?
如你的朋友丹德里恩所说,北方看来就像是间起火的妓院。
Север похож на охваченный пожаром бордель, как сказал бы твой друг Лютик.
某人用它来窥视妓院的客人…
Кто-то наблюдал за гостями в борделе...
不要把你自己搞成新开张妓院门口的丹德里恩那种蠢样就好。
Если хочешь, можно и руны на оружие наложить или доспехи улучшить.
好吧。这枚硬币是我儿子的。带着它去卡洛儿夫人的妓院。说你要找吹口哨的温蒂。卡洛儿夫人会带你去她的帐棚然後留你在那里。温蒂会问你想做什么。告诉她你需要她的微笑来开启天堂之门。
Вот эта монета принадлежала моему сыну. Возьми ее и иди в бордель мадам Кароль. Спросишь там Свистушку Зосю. Мадам тебя проводит в ее палатку и оставит вас одних. На расспросы Зоси скажи, что хочешь, чтобы ее улыбка открыла для тебя врата рая.
该死,这里是妓院,可不是军营!
Вот холера! Бордель, а не лагерь!
滚开,玛歌特。滚回你的妓院去。
Иди отсюдова, Гарвена, тут те не бордель.
去找妓院老鸨,她知道得更清楚。
Сходи в бордель к мамке. Она все-е расскажет.
如果那是你想要的,亨赛特的营区有一间正式的妓院。
Если дело в этом, то в лагере Хенсельта есть бордель.
你们这些好打斗的家伙是怎么了?现在都没人上妓院搞女人了!要聊天就来吧,不计较我口齿不清的话。我是说,我不擅长讲话,其他方面才是我的专长!不过你高兴就好。问吧。
И что с вами, вояками, делается? Уже никто не хочет трахаться в борделе. Только разговаривать и разговаривать, а я же еще шепелявлю. У меня другие вещи лучше получаются. Но воля твоя, спрашивай.
位於重要贸易路线的交会点上,泰莫利亚王国的首都像图画一般美丽地座落在位於庞塔尔支流伊斯曼拉河谷的维吉玛湖畔。这座城市被分成四个人口拥挤的区,容纳了数以千计居民与来自世界各个角落的旅人。在维吉玛也可以找到皇家朝廷与城堡、商场、神殿、铁铺、商人摊位、银行、工作坊、旅店还有妓院。不过,因为我们的故事并未直接与维吉玛有关,我将在此结束我的说明,有兴趣的人请参考其他来源的资料。
Вызима - столичный город королевства Темерия, расположена на живописном берегу Вызимского озера, в долине Исмены - притока Понтара. Город разделен на четыре пульсирующих жизнью района, которые стали домом почти для двадцати тысяч жителей и многочисленных приезжих со всех уголков мира. В Вызиме размещаются королевский двор и замок, базары, святилища, кузни, купеческие лабазы, банки и мануфактуры, трактиры и публичные дома. Однако история наша Вызимы непосредственно не касается, и я закончу на этом свое описание, отослав всех заинтересованных к иным источникам.
瞧瞧四周-你可是在一间妓院里。
Хочу напомнить, что ты сейчас в борделе.
前往旅店上方的妓院。
Зайти в бордель на втором этаже трактира.
好吧!朝市集广场去 - 那边有间旅店跟妓院。你们或许还赶得上一场死刑执行…某些倒楣鬼正要被吊死 - 一名矮人和某个吟游诗人。你们还能找到一间旅店和一间妓院…
Ваша правда. На рынок идите, может, и на казнь поспеете. Смутьянов вешать будут: краснолюда и барда какого-то... Там еще корчма, бордель, отдохнуть можно.
天底下没有免费的事,尤其是在妓院里。
Ничего не бывает даром. В борделе - тем более.
他们就像妓院里的婊子一样,正在以全速前进。
Эти ходят, как коровы в стойле. Совсем погано.
你说哪里?当然是妓院了。去问吹口哨的温蒂。
Как это где? В борделе, где ж еще. Спроси Зосю-Свистушку.
如何辨识谋反团体呢?当你拿到一枚方形的硬币,把它带去妓院,要求吹口哨的温蒂用她的笑容打开天堂的大门。这样一来,你就算是谋反者的一员了。
Как узнать, что ты имеешь дело с заговором? Если тебе дают квадратную монетку, потом велят идти в бордель, спросить там Зоську Свистушку и сказать ей, чтоб ее улыбка открыла для тебя врата рая, тогда - к гадалке не ходи - ты связался с заговорщиками.
浮港妓院的精灵女孩,受到许多顾客与玛歌特本人的喜爱。
Эльфская девица из борделя во Флотзаме была любимицей многих клиентов и самой хозяйки - Гарвены.
去卡洛儿夫人的妓院问吹口哨的温蒂。卡洛儿夫人会带你去她的帐棚然後留你在那里。温蒂会问你想做什么。告诉她你需要她的微笑来开启天堂之门。
Пойдешь к борделю мадам Кароль и спросишь Свистушку Зосю. Мадам тебя проводит в ее палатку и когда оставит вас одних. Скажешь Зосе, что хочешь, чтобы ее улыбка открыла для тебя врата рая.
欧德林才不和你这种人打交道。他可是个正直又真挚的人。喝酒不找他就像…上妓院不找姑娘一样。
Одрин тебе не чета. Это о-о-оч-чень хороший мужик. Без него пить, как без бабы - трахаться.
白痴,要找伴的话就去妓院!
Сам-срам! Если тебе нужна компания, вали в бордель, деловой!
那座墙後面就是妓院。或许夫人有看到经过?
С той стороны находится бордель. Может, мадам видела, что здесь случилось?
瞧你说的像要到转角的妓院那么简单。把妖魔鬼怪都给忘了?
Ты так говоришь, будто идешь в бордель за углом. Ты что, забыл о призраках?
浮港的妓院是两个吸引访客与本地人的原因之一,和天天都有好戏上演的绞刑架[相比,它有规律的开放时间、规律的节目与规律的工作人员。
Дом терпимости во Флотзаме был одной из двух достопримечательностей, доступных как для приезжих, так и для местных жителей. Однако в отличие от эшафота у него были постоянные часы работы, а также известный репертуар и постоянная труппа.
没错,或许我外表出色,但以我的出身,我最多只能在路边旅店当个女侍,或是和这没啥两样的去妓院工作,为了一点钱用我的双唇帮人吹喇叭。
Мордашка у меня смазливая, верно. Только что мне светит? Быть прислугой в придорожной корчме или трудиться не покладая рта в борделе вроде здешнего?
噢,好,妓院听起来好像很有趣。那么,保重。
Ха, бордель - это самое важное. Будь здоров.
我一直认为妓院是天底下最棒的处所之一。这里不只适合用来干那种事…
Я всегда говорил, что бордель - это лучшее место под солнцем. Тут можно не только...
把方形硬币带到妓院,问问吹口哨的温蒂。
Отнести квадратную монету в бордель и спросить там Свистушку Зосю.
[…] 当他们打倒恶龙之後,牠巢穴中的藏宝让他们惊讶不已。根据他们发的誓言,所有的财宝都归女神所有。然而最兄弟中最年少的一位却决定将最珍贵的神器据为己有。他打碎了弗蕾雅的神像,拿走了为了他自己而被放置其中的被称为「女神之眼」的蓝宝石。据说他在辛特拉的某个妓院中把它作为爱情的报酬送给了别人。
...Когда же братья одолели наконец дракона, с изумлением стали они рассматривать его богатства. А перед тем принесли они клятву, что все найденные сокровища отойдут богине. Но самый младший из братьев решил оставить себе самую ценную реликвию. Он разбил статую Фрейи и забрал из нее сапфир, прозванный Оком Богини. Говорят, напившись пьяным, он променял его на любовь в одном из борделей Цинтры.
听到她在矮人妓院卖屁股,会让你讶异吗?
Чего ж странного, что она у кобольда в бардаке своей задницей подрабатывает?
今晚要不要一起去妓院?
А может, как-нибудь вечерочком в бордель?
我不意外。那个尊贵的侯爵是在妓院里玩什么小游戏的时候嗝屁的,死的时候一身皮质内衣。他家人举办了秘密丧礼,但我还是有我的消息来源。
Ничего удивительного. Достопочтенный маркграф склеил ласты в борделе, одетый в кожаные шмотки, так что семья похорон не афишировала... Но я-то свое дело знаю.
开我自己的妓院啊,还用说。老娘可是把每一毛钱都存下来了。
Надо думать, я открою свой бордель. Я уже денежки откладываю.
除非我死了!你别想跑去妓院扭屁股!
Через мой труп! Ты не будешь сверкать задницей в борделях!
听说有个矮人在诺维格瑞开了妓院…
Какой-то краснолюд бордель в Новиграде открыл...
让他把话说完,那里不是妓院。
Дай ему закончить. Речь вообще не про бордель.
真可惜。这样的话,带我去最近的妓院。
Что поделать. В таком случае, пойду в ближайший бордель.
使用猎魔感官能力检查妓院后面的线索
Используя ведьмачье чутье, поискать какие-нибудь зацепки за борделем.
我的看法是,如果男人想要怯生生的女人,他就不会上妓院去找。
Если человек хочет романтики, то в бордель он не пойдет, я так думаю.
帕西弗罗拉是诺维格瑞最著名的妓院。但是另外也有跛脚凯特、香草旅馆…当然还站街的流莺。
Самый знаменитый бордель в Новиграде - это "Пассифлора". Но есть еще "Хромоножка", "Шалфей"... Ну и уличные девки.
整天就只会滚床单,他们就只会干这个。这整个公国就是座大妓院,就这么简单。
Нажраться, потрахаться... Точно в борделе живем, а не в княжестве...
唔,这也算是真话,我的思想还算开放…但是还没开放到能接受我的未婚妻在妓院扭屁股!
Ну, правда, я человек открытый... Но моя открытость заканчивается там, где моя невеста начинает вилять попой по борделям!
真是美好的时代啊…每个街角都有酒馆或妓院…女学生摇着可爱的小屁股…
Раньше вот были времена... Что ни шаг, то кабачок. Ну, или бардачок какой... Студенточки попками крутили...
使用猎魔感官能力调查妓院和妓院四周
Осмотреть бордель и его окрестности, используя ведьмачье чутье.
我从拍卖会上标下了这间旧仓库,哪知道里面跟欧菲尔的食品库一样臭、跟诺维格瑞的妓院一样吵!
Я купил этот старый склад, но смердит из него, как из офирской халупы, и рычание какое-то слышно!
那你最好去找最近的妓院。
Тогда тебе в ближайший бордель.
她过得倒挺滋润,在崔托格开了间妓院,常客都是那种有钱人。妓女会从他们那儿套弄出情报,她再把情报卖出去。
Она сорвала большой куш. Держит теперь бордель в Третогоре - из тех, что для богачей. Девки вытягивают из клиентов сведения, а она ими торгует.
世界首都?哼。明明只有礼拜堂和妓院。
Столица мира? Фи. Одни бордели и часовни.
奇怪的是你!大家都知道猎魔人古怪、畸形又不自然。这是一间老老实实的妓院,里头的妓女都很有原则。老实说吧,你裤子里跟其他男人一样吗?
Ты странный, брат! Все знают, что ведьмаки - выродки и ненормальные мутанты. А здесь порядочный бордель для шлюх с принципами. Говори начистоту: у тебя в штанах точно все, как у обычного мужика?
美丽,稀有…恰似我的蕾塔。就像摄政王纳塔利斯说的,你赢得了奖章——更棒的是,还能去妓院快活一个礼拜!
Прекрасная, редкая... Как моя Летта. Ну, как говаривал коннетабль Наталис, заслужил ты медаль, или даже недельный отпуск в борделе!
结束之后,我要去维吉玛开间妓院。
Как все это кончится, думаю бордель открыть. В Вызиме.
很好,我就爱嫖怪胎。普通妓院可没有身上长三个奶子的货。
И хорошо. Люблю трахать страхолюдин. А в нормальном борделе бабы с тремя сиськами запрещены.
糟糕,世界末日来了,有个猎魔人走进了我的妓院!
Гляньте-ка, светопреставление - ведьмак в борделе!
他儿子不爽我,这地方也是原因之一。知道吗,塞浦利安,也就是霍桑二世,他想把这里改成妓院,不承想却落到我手上。
Кстати, именно поэтому его сын меня недолюбливает. Киприан, ну Ублюдок Младший, собирался устроить здесь бордель, но "Шалфей" перешел ко мне.
他说她是他的侄女,从柯维尔来的。哼!说妓院来的还差不多!
Говорил, племянница из Ковира... Да... Скорее, из Курвира!
…在那间妓院,他们连山羊都会让你上,抱歉我说话有点粗鲁。
...а в этом борделе, так даже с козой можно, я прошу прощения.
他不喝酒,但是会上妓院。这样也行?
Не пьет, а по борделям шастает...
我真不知道什么抢劫啊!我当时休息,就去妓院玩了一整晚!
Я не знаю ни про какой налет! У меня тогда был выходной. Я всю ночь был в борделе!
守卫在地牢里搞了个妓院…
Так в кутузке, где ведьм на костер собирают...
那臭老头肯定又跑到妓院去了!
А мужик, наверно, уже в борделе!
我爱她,我不会让她在他的妓院里乱扭屁股!
Я люблю тебя и не позволю, чтобы ты сверкала задницей в этом его борделе!
是巧合!真的!我去了妓院!我有证人!
Это совпадение! Я был в борделе! Есть свидетели!
我怎么知道?我才不管什么表演咧。我都去妓院找乐子的,一对一表演才够看。
Ну, я не знаю. Меня всякие выступления не интересуют. Если хочется развлечься, я уж лучше в бордель схожу.
在一条小巷里,这条路从码头通往妓院区,有人半夜把尸体丢在了那里。
В переулке, у дороги из доков в район красных фонарей. Его там бросили посреди ночи.
杜度对数字一向很在行。几间妓院和赌场算什么?他管起来一定没问题。
У него всегда была деловая хватка, с борделями и азартными играми он тоже справится.
在妓院里找?
Хм. В борделе?
你应该知道这里的旅店也同时是间妓院。
Там бордель.
这是间妓院?
Это бордель?
妓院的名字是?
Как называется бордель?
那里不是妓院!
Это не бордель!
与妓院老板交谈
Поговорить с хозяйкой борделя.
丹德里恩继承了一家妓院?!
Лютик унаследовал бордель?
鸨母妓院女老板;鸨母
A woman who keeps a brothel; a madam.
欢迎来到鹤嘴锄旅馆!妓院楼上请!
Добро пожаловать в таверну "Кирка"! Бордель на втором этаже!
快了,我的书就要完成了。“妓院房间,眼见为实”。
Скоро я допишу свою книгу. Она называется "Бордель изнутри: свидетельства очевидца".
曾经,这里是间酒馆,或是座旅馆,亦或是家妓院。
Когда-то здесь была таверна. Или отель. Или бордель.
有爱心的霓虹灯?你确定他不是经营妓院?
Неоновая вывеска с сердцем? У него там что, бордель?