好打
hǎodǎ
новокит. худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при всех (любых) условиях, всегда, всё равно
I
1) 狠打。
2) 犹好歹。不管怎样。
II
方言。该打。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
他很好打交道
с ним легко общаться
他是好打的 人, 总是打架
он драчун - всегда дерётся
好打架的男孩子
драчливый мальчик
他很好打 架[的人]
он большой драчун
正好打在头上
удар пришёлся по голове
她好打扮
она любит наряжаться
爱好打猎
be fond of hunting; be fond of shooting
他认为搞社会主义,要替国家好好打算盘。
He believed that in building socialism it was necessary to make thorough plans on behalf of the state.
如果他们不拦住他,他就把那坏蛋好好打一顿了。
If they hadn’t held him back, he would have beaten the rascal soundly.
打车不好打。
Трудно поймать такси.
我一觉醒来,钟正好打十二点。
At the moment the clock struck twelve, I chanced to wake up.
你最好打消那个念头。
You’d better give up that idea.
好打架闹事的年轻人
буйные молодые люди
第一回?好好打!
Ты тут в первый раз? Прими вызов!
我们已经准备好打开接天桥,引导这些灵魂安息。
Мы готовы открыть Тань-Чао и проводить всех этих духов туда, где они обретут покой.
我们把龙喉兽人一顿好打,他们对桑德玛尔的进攻理应停止了。也许蛮锤确实该加入你们联盟——我们桑德玛尔欠你的恩情。
После той трепки, которую мы задали клану Драконьей Пасти, нападения на Громтар должны прекратиться. Возможно, Громовому Молоту действительно стоит присоединиться к вашему Альянсу – мы, жители Громтара, точно в долгу перед вами.
把他们装起来之前,你得给他们一顿好打才行,但到头来这还是为了他们好。
Может так случиться, что тебе придется их поколотить, чтобы запихать в клетки, но в конечном итоге это для их же пользы.
你准备好让自己的宠物经受考验了吗?战斗宠物竞技场可不欢迎低等级的菜鸟,你最好拿出点真本事来,做好打硬仗的准备。如果你有三只训练有素的宠物,那就找有相似技能的训练师较量一下,向这个世界证明你的实力吧!你可以在宠物手册中查阅说明事项。
Ты <готов/готова> подвергнуть своих питомцев испытанию? На арене для боевых питомцев нет места хилым кроликам, туда стоит нести ракетобота, не меньше. Если у тебя есть три полностью обученных питомца, найди укротителей, примерно равных тебе по умениям, и устрой с ними бой. За подробностями обращайся в атлас питомцев.
我会继续在前面探路。好好打,<class>!
Сражайся с честью, <класс>. Я же пока разведаю, что там впереди.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск