好头脑
_
умник, 犹言好主儿。
hǎo tóu nǎo
1) 聪明、有思想、有判断力。
如:「他有一副好头脑,学校考试都难不倒他!」
2) 合适的人。
水浒传.第八回:「万望娘子休等小人,有好头脑自行招嫁,莫为林冲误了贤妻。」
犹言好主儿。
примеры:
好脑子不如烂笔头
Плохой карандаш лучше, чем хорошая память
幸好你头脑还清楚。
Я рада, что ты рассуждаешь здраво.
伏特加好喝,头好痛,不过脑袋不会痛苦。
Водка хорошо. Голова больно. Разум не больно.
[直义] 妇女的头脑比任何人的头脑都好.
[例句] (Коринкина:) Нравится вам моя мысль? ... (дудукин:)... Вот это идея, идея! Mersi, моё сокровище! Как это: женский ум... женский ум?... (Миловзоров:) Женский ум лучше всяких дум. (Дудукин:) Вот что правда, то правда! И как это
[例句] (Коринкина:) Нравится вам моя мысль? ... (дудукин:)... Вот это идея, идея! Mersi, моё сокровище! Как это: женский ум... женский ум?... (Миловзоров:) Женский ум лучше всяких дум. (Дудукин:) Вот что правда, то правда! И как это
женский ум лучше всяких дум
非常好!或许莫瑞甘需要你的头脑……
Вот это зрелище! Думаю, ты сможешь помочь и Морриган...
没事的。保持头脑清醒,如果有事就叫我,好吧?
Ничего. Не вешай нос и дай мне знать, если тебе что-то понадобится, хорошо?
很好,你的头脑是否清醒到可以尝试我的挑战了?
Так что, пробудился ли твой разум достаточно, чтобы принять мой вызов?
适合:头脑清醒之人;心态良好的警察;无自杀倾向之人
отлично подойдет тем, кто дружит С головой. уравновешенным копам. не склонным К самоубийству.
只是因为他是班上的最后一名,那未必真的是他头脑不好。
Just because he is at the bottom of his class, it does not follows that he has a bad brain.
太好了。我的头脑加上你的武力,那宝物很快就是我的……呃…我们的了。
Великолепно. Мои мозги и твоя отвага - скоро сокровище будет моим... э-э, нашим.
太好了。我的头脑加上你的武力,那宝物很快就是我的……呃……我们的了。
Великолепно. Мои мозги и твоя отвага - скоро сокровище будет моим... э-э, нашим.
我也不好说,老兄,你∗去过∗布吉街吗?有点让人摸不着头脑。
Ну не знаю, чувак, ты вообще бывал на Буги-стрит? Это то еще местечко.
老陈最近好像有点不知所谓……或者说是被啤酒冲昏了头脑。
Лао-Чинь почти все время витает в облаках... и обычно в пивных.
好了,头脑风暴时间到了。记住,这只是构思阶段。没有∗坏∗点子。
Ладно. Пора начинать мозговой штурм. Помни, это просто этап размышлений. ∗Плохих∗ идей не бывает.
头脑清醒点。她装的很友好。她会钻进你的思想。别让她得逞了,懂吗?
Ты только будь настороже. Она попробует подлизаться. Заползти в твои мысли. Не позволяй ей этого, ясно?
很好。强大的本能与狡狯的头脑,会成为你的刀刃、法术以及利爪。
Хорошо. Могучие инстинкты и острый ум будут служить тебе не хуже клинка, заклинания или когтя.
好主意。让自己清醒。你也应该让∗你的∗头脑清醒一点……进入他的思维模式。
Отличная мысль. Прочистить разум. ∗Тебе∗ тоже нужно прочистить разум... проникнуться его мыслями.
真是遗憾。恐怕我们会把你的头脑袋打到连付钱请医者都治不好。
Очень печально. Трудно тебе будет заплатить лекарю после того, как мы тебе череп проломим.
但你最好保持清醒。我们当中需要有人保持清楚的头脑。不,我在说什么?
Но Тебе лучше оставаться трезвым. Нам нужен ясный ум и трезвый взгляд. Понимаешь, о чем я?
好吧,我想我应该专心把这个恶魔赶出我的头脑。当然我认为你应该可以帮到我。
Я думаю, мне надо сосредоточиться на том, чтобы выгнать демона из своей головы. А тебе, конечно, следует мне помогать.
很好的交易呀!有什麽理由拒绝呢,即便是头脑简单的乞丐也会同意。
Отличная сделка! Даже нищий на нее согласился бы.
好了,头脑风暴时间。记住,这只是个构思的过程,不存在什么∗坏∗主意。
Ладно. Пора начинать мозговой штурм. Помни, это просто этап накидывания идей. ∗Плохих∗ идей не бывает.
哦!哦,哦!好。来一次头脑风暴。我会回来的。如果您仍然活着的话。在我回来之前不要死掉。
О! Ого! Да. Меня только что озарило. Я сейчас вернусь. Если ты еще будешь жива, я вернусь. Не умирай, пока я не вернусь.
……哦,我的头疼得像鼓槌在敲!我需要一些让我头脑清醒的东西,好让我继续讲述我的故事。
Ох, как же раскалывается голова! Погоди, сейчас я выпью чего-нибудь, немного приду в себя и продолжу.
很好,秘源的追逐者!真是难以想象拥有如此清晰的头脑的家伙竟然会是一个小小的猎人!
Похвально, похвально! Не ожидал встретить столь ясный ум среди заурядных охотников на ведьм!
пословный:
好头 | 头脑 | ||
хорошее начало
устар. хороший момент |
1) головной мозг; ум, мысли; голова
2) логическая последовательность, логичность, порядок
3) руководитель, глава; главарь, староста
|