好去
hǎoqù
книжн. счастливого пути, в добрый путь (прощальное пожелание)
hǎo qù
bon voyage
Godspeed
送别之词。犹言好走,一路平安。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
他没有请我, 我好去吗?
он меня не приглашал, могу ли я (удобно ли будет мне) пойти к нему?
你最好去看看病。
Сходить бы тебе к врачу.
你顶好去吧
вам бы лучше уйти
这是个度假休养的好去处。
It is an admirable place to come to for a holiday and rest.
这是个好去处。
This is a beautiful place.
艾萨拉的奥汀克正在召集象你这样经验丰富的猎人。他是一名熊怪猎人,他离开了自己的部族,前来帮助塞纳里奥议会。奥汀克与他人分享自己的智慧,也告诉他们要如何维护平衡。你最好去跟他谈谈。
Огтинк из Азшары ищет опытных охотников вроде тебя. Огтинк – фурболг-охотник, отрекшийся от своего племени ради помощи Кругу Кенария. Он стремится наставлять собратьев по оружию и учить их соблюдению природного равновесия. Тебе не помешает поговорить с ним.
如果你没事的话,最好去看一看,我相信冬天爷爷的礼物中也有你的一份。
А ты непременно туда загляни. Не сомневаюсь, Дедушка Зима и для тебя подарочек припас.
总之,那里是一个舒适而温暖的小地方,里面都是些希望重返真实自我的瘟疫受害者,当然那里也是你休息的好去处。你应该自己去看看……如果你愿意跑一趟,我会给你不错的报酬的。
Да и в любом случае, Брилл – это славное уютное местечко, полное жертв чумы, пытающихся как-то выжить в этом мире. Ты и <сам/сама> сможешь там отдохнуть, если захочешь. По крайней мере, ты <должен/должна> туда заглянуть... ну а за доставку письма я тебе хорошенько заплачу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск