好不容易说服
hǎobùróngyì shuōfú
с трудом уломать, с трудом уговорить
примеры:
好不容易说服...
с трудом уломать кого-либо
我好容易才说服他。
Я его с трудом уговорил.
好容易说服了固执的人
уломали упрямца
他那股牛劲上来了,一时不容易说服。
When he’s in his stubborn mood, he isn’t easily talked round.
如果你认为我很容易被说服,那你可就错了。你可以在牢房里好好思考这个问题。
Думаешь, меня так легко переубедить? Зря. Посиди в камере, подумай над своей ошибкой.
好不容易找到了这么个舒服的地方…我订的餐怎么还没送来…
Где же моя еда? Я так долго искал это уютное местечко...
我回到凯伯宅邸,好不容易才说服杰克我和他仍是同一边。罗伦佐却在这时出现,想要杀光我们全部。
По возвращении в дом Кэботов мне удалось убедить Джека, что я все еще на его стороне. И тут нагрянул Лоренцо. Он хочет всех нас перебить.
我好不容易把懒惰克服了,结果又多了个丢三落四的毛病。
Я взял себя в руки и перестал лениться, но... Вместо этого я стал немного рассеянным.
我好不容易有了稳定的工作,可以穿好看的衣服。这年头在新加州共和国没有人可以这样了。
Наконец-то у меня нормальная работа. В Республике сейчас такую не найдешь.
我好不容易才找到了这片遗迹,想着说不定能从里面找到什么…
После стольких трудов я нашла эти руины. И от одной мысли, что там может быть что-то...
咦?!我、我好不容易才做好心理准备说给诗人先生听的,突然换人…
А!? Я... Я еле набрался храбрости поговорить с господином бардом, а тут вы...
顺便说一句,你最好解释一下,你不是鬼鬼。好不容易才获得了这么好的名声,怎么能让你盗用这个身份。
Ты, кстати, лучше поясни, что ты не Смекалочка. Я не дам тебе выдавать себя за меня. Я долго работал над блистательной репутацией.
пословный:
好不容易 | 说服 | ||
с [большим] трудом, насилу; легко ли?!; еле[-еле]
|
уговорить, убедить; убеждение
|