女士包
_
дамский сумка; дамская сумка
примеры:
我亲爱的女士,在您包容我、承担我失败的责任之前,我就来到这里了。
Моя госпожа, я отдаю себя в твои руки и прошу о милости. Я признаю свое поражение.
我要派士兵去解决这些龙。每一个拿得动弓的男男女女都包括在内。
Пошлите против драконов солдат. Каждого мужчину, каждую женщину, способных держать оружие.
女士,请你包涵,这件事非常重要,也是高度机密。这能帮助美国与盟军国的战况。
Прошу прощения, мэм, но это очень важное и секретное дело. Его успешное завершение поможет Америке и ее союзникам одержать победу в войне.
女士,我们上一次航海远征时,英勇地带回了许多补给品,包括备用的电缆线。
В ходе последней морской экспедиции нам удалось найти множество необходимых вещей. В том числе запасные силовые кабели, мэм.
那位女士将皮夹子放在手提包内。She began hunting in her purse for some coins。
The lady put her wallet in her purse.
пословный:
女士 | 包 | ||
1) вежл. госпожа, сударыня
2) образованная женщина; общественная деятельница; благородная дама
|
1) завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
2) свёрток; пакет; сумка
3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке
4) опухоль; шишка 5) брать на себя (ответственность за что-либо)
6) гарантировать; гарантия
7) включать в себя; охватывать
8) окружать
9) нанимать; фрахтовать; заказывать
|