奇大无比
_
qí dà wú bǐ
形容非常大。
如:「他的食量奇大无比,一餐可以吃下五大碗饭。」
qí dà wú bǐ
形容非常大。
如:「他的食量奇大无比,一餐可以吃下五大碗饭。」
примеры:
在其他地方,是巨大无比。 在亚维玛雅树林,算平凡无奇。
В любом другом месте — гигантская тварь. В лесах же Явимайи — вполне заурядное животное.
这里全盛时期想必巨大无比。
В свое время это, наверное, было потрясающее место.
但是他为参军还出了一大笔钱…真是世界之大无奇不有。
Заплатить, чтоб пойти в армию... А я-то думал, меня уже ничто на свете не удивит.
一本关于一个铁匠有一日发现他的梦想是当皮匠的奇怪的小说。世界之大无奇不有。
Странный роман о кузнеце, который воплотил свою мечту стать сапожником. Каждому свое…
看起来像螃蟹和蜘蛛的杂交……只是体型硕大无比。
Оно... Оно шевелится!
“看起来像螃蟹和蜘蛛的杂交…只是体型硕大无比。”
Оно... оно двигается!
我懂我懂,好的……农场被活性蜂蜜淹没了,而蜜蜂也长得巨大无比。
Да-да, я в курсе... ферму заполонил оживший мед, а пчелы выросли до гигантских размеров.
就是召唤强大无比的不死者护卫的能力,就如同是召唤属灵或者魔人一样。
Способность призывать могущественных мертвых стражей, подобно тому, как призывают даэдра и атронахов.
森林里有一个曾经强大无比的生物现在急需帮助,<class>。
Одному некогда великому существу из нашего леса нужна помощь, <раса>.
пословный:
奇 | 大 | 无比 | |
нечётное число; нечётный
II [qí]тк. в соч.1) странный; необычный; редкий
2) удивительный; удивляться; изумляться; поражаться
3) крайний; ужасный
|