夺回巨石采掘场
_
Отвоевывание карьера Камня Силы
примеры:
好在巨石采掘场有一批存货——就埋在层层叠叠的蛛魔排泄物下面。尽快替我取回一些来。
Но к счастью, есть очень неплохой запас того, что нам нужно, в карьере Силы Камня – под всей этой нерубской чепухой. Тебе нужно просто пойти и принести мне запасы.
东,南,西,北。在这座要塞周围的巨石采掘场内分布着四个尼鲁巴尔虫孔。
Север, юг, восток и запад. Вот направления, которыми тебе предстоит заняться. Вокруг крепости в карьере Камня Силы расположены 4 нерубарские воронки.
他最后一次出现在是北边的巨石采掘场。他本该是去收集关于蛛魔的情报……去找到他。
В последний раз его видели на севере карьера Камня Силы. Он собирал сведения о воинах Неруба. Отыщи его.
帮我找到并释放那些苦工,<race>。如果他们还活着,你应该可以在巨石采掘场周围找到他们。
Найди и освободи моих батраков, <раса>. Если они живы, то ты найдешь их запеленатыми в паутину по всему карьеру Камня Силы.
没时间打造新的了,你不妨在采掘场中仔细搜寻,说不定能找到在战乱中遗落的道具。<name>,小心点,它们都是上百年的古器。你可能得从入侵者手中夺回这些器物。
Изготовлять новые нет времени, поэтому нужно раздобыть те, что остались от жертв нападения. Обращайся с этими вещами бережно, <имя>, ведь некоторым из них по несколько сотен лет! Возможно, тебе придется отвоевывать их у захватчиков...
пословный:
夺回 | 巨石 | 采掘 | 场 |
1) каменная глыба
2) мегалит
3) "Великий камень" (название Китайско-белорусского индустриального парка)
|
разрабатывать (недра); добывать (ископаемые); добыча
|
I= 場, 1) ток, гумно
2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п.
II [chăng]= 場, 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение 2) сцена; арена
3) театр явление; сцена
4) сеанс, представление; матч
5) физ. поле
|