失踪的妻子
_
Пропавшая жена
примеры:
经过推理之后,杰洛特发现沼泽中的老妪正是男爵失踪的妻子安娜。他也了解到安娜手上的符号正是她同老巫妪达成交易的标志,用于除掉腹中的孩子。
Геральт сопоставил факты и понял, что старушка на болотах - это и есть пропавшая Анна. Еще он узнал, что метки на ее ладонях - знак договора, заключенного с ведьмами, чтобы избавиться от нежеланного ребенка.
当秘源充斥绿维珑时,费恩出发去记录新世界中他所目睹的一切事情。旅途中他时刻关注永生者的迹象,希望找到他失踪的妻子。至今他仍在苦苦寻觅。
Когда Исток заполнил весь Ривеллон, Фейн взялся описывать все новое, что видел в этом новом мире. В своих странствиях он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
他一直在留意永生者的踪迹,希望找到他失踪的妻子。
Он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену.
希望找回他失踪的妻子。
в надежде отыскать свою жену.
与女儿的争吵让费恩踏上新的旅程。他在绿维珑的旅途中,记录目睹的奇闻异事,时刻关注永生者的迹象。他希望找到失踪的妻子,不过始终无法如愿,但他至今仍在坚持着。
Встреча с дочерью сильно изменила Фейна. Он объехал весь Ривеллон, описывая диковины, которые ему встречались, и повсюду разыскивая признаки Вечных. Он надеялся отыскать давно утраченную супругу, но ему это не удалось. Впрочем, он пока не оставил поисков.
费恩在绿维珑旅行,记录目睹的奇闻异事和恐怖事物。他时刻关注永生者的迹象,希望找到失踪的妻子。他始终在苦苦寻觅。
Фейн отправился странствовать по Ривеллону, чтобы описать все демонические ужасы и чудеса, которые ему встретятся. Он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
费恩继续在绿维珑旅行,手中的笔记本记录所目睹的奇闻异事。他时刻关注永生者的迹象,希望找到失踪的妻子。他始终在苦苦寻觅。
Фейн отправился странствовать по Ривеллону с записной книжкой в руке, описывая все новое, что увидит. Он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
我了解。但你也知道,我的妻子和女儿也失踪了。
Понимаю. Но видишь ли, так получается, что мои дочь и жена тоже пропали.
这一切还可以更糟的,伙伴。我的妻子已经死了,我的儿子还失踪了。
Могло быть и хуже, дружище. У меня жена погибла, а сын пропал.
假如你的妻子失踪了,因为无法承受跟……一只怪物……生活的念头。
Что если твоя красавица исчезнет, не вынеся мысли, что живет с... с чудовищем...
如果你的可人妻子失踪了,可能是因为无法忍受要与一个……一头怪物共同生活……
Что если твоя красавица исчезнет, не вынеся мысли, что живет с... с чудовищем...
等等,你儿子失踪了?
Подожди. У тебя сын пропал?
也许你的孩子失踪了?
Может, у вас дети пропали?
你的儿子失踪了?真糟糕。
Ваш мальчик пропал? Это ужасно.
今天早上,我的儿子失踪了。
И этим утром сынок пропал.
在焦木村村的阴凉下徘徊期间,杰洛特看到一张告示。内容是一位叫尼伦的猎人需要人帮他寻找妻子。她在数日之前在附近的树林里失踪。身陷搜寻任务当中的杰洛特决定帮他找到这个女人。
В деревне с живописным названием Большие Сучья Геральт увидел объявление. В нем было указано, что охотник по имени Неллен будет благодарен за любую помощь в поисках жены, пропавшей несколько дней назад в окрестных лесах. Геральт последнее время постоянно разыскивал людей, а потому он решил поискать и жену охотника.
孩子失踪以后,母亲整天失魂落魄的。
The mother has been in despair since her baby disappeared.
巴尔提摩大师前些日子失踪了。
Мастер Балтимор пропал некоторое время назад.
我儿子失踪了,这里有谁可以帮我?
У меня пропал сын. Кто из местных может мне помочь?
该死的怪物!又有另一个探子失踪了!
Чертовы болотные чудища. Еще один разведчик пропал без следа!
我的孩子失踪了,这里谁可以帮我?
Мой ребенок пропал. Кто из местных может мне помочь?
杰洛特深入森林寻找这个失踪女人的线索时,遇见汉纳的妹妹玛格莉特。她要求杰洛特放弃搜寻,告诉尼伦他的妻子已经去世。玛格莉特认为尼伦愈快接受事实,就愈快能回归正常生活。杰洛特也同意这个看法。
Осматривая лесную чащу в поисках следов пропавшей, Геральт встретил Маргрету, сестру Ганны. Она попросила ведьмака оставить поиски и сообщить Неллену, что его жена погибла. Маргрета считала, что чем раньше Неллен узнает о потере, тем скорее смирится с ней и начнет новую жизнь. Геральт счел это разумным и согласился.
好心人啊,请可怜可怜我,听听我的请求。我的妻子汉纳失踪了。她几天前进了森林就再也没有回来。我已经担心得心神不宁,无论谁只要能将她带回我身边,或至少告诉我该去哪儿找她,要我给多少钱我都愿意。
Люди добрые, сжальтесь, помогите мне в беде! Жена моя Ганна пропала. Пошла несколько дней назад в лес и до сих пор не вернулась. Я уж не знаю, что и думать, и заплачу любую цену тому, кто мне ее вернет или хотя бы скажет, где ее искать.
我儿子失踪了,城里有人可以帮忙吗?
У меня пропал сын. Есть в городе кто-нибудь, кто может помочь?
箱子?我现在哪顾得上什么箱子。我的孩子失踪了!
Ящик? Какое мне дело до ящиков? У меня дочка пропала.
我的孩子失踪了,这城里有人可以帮忙吗?
Мой малыш пропал. Есть в городе кто-нибудь, кто может помочь?
拜托你,我儿子失踪了。我会付钱给你。你想要怎样都行。
Прошу тебя. Мой сын Нельсон пропал. Я тебе заплачу. Сколько хочешь.
男爵是一位棘手的谈判家,懂得用手中的信息博取最大的利益。他同意将希里的情报告诉杰洛特,但有一个条件:杰洛特必须为他寻找妻子和女儿。她们在不久前神秘失踪,虽然男爵已经找遍每一个角落,但仍一无所获。
Барон оказался опытным переговорщиком и вполне понимал ценность сведений, которыми обладает. Он согласился рассказать Геральту о Цири только при условии, что ведьмак разыщет его жену и дочь. Женщины пропали незадолго до описываемых событий, и барон, даже перевернув весь Велен вверх дном, так и не сумел их найти.
作为交换希里雅情报的代价,男爵要求杰洛特寻找他的妻子安娜和女儿塔玛拉。她们二人在不久前失踪,没有留下任何线索。菲利普觉得她们生还的希望日益渺茫。在这种情形下,猎魔人简直是众神送来的礼物。
В обмен на сведения о Цирилле барон попросил Геральта помочь в поисках его пропавшей жены Анны и дочери Тамары. Обе довольно давно исчезли без следа, и Филип почти потерял надежду увидеть их вновь. Внезапно объявившийся ведьмак стал для барона подарком богов.
几年前,老领主还统治乌鸦窝时,铁匠的儿子失踪了。
Несколько лет назад, когда во Вроницах еще старый владетель правил, пропал подмастерье кузнеца.
请帮忙!我们有个孩子失踪了!那男孩总是很快回来,除了这一次。
Ты должен помочь! Один из наших детей пропал! Этот мальчик путался у всех под ногами, за тобой тоже бегал, но всегда возвращался. До сегодняшнего дня.
维伦妮的孩子失踪了。我可以猜到发生了什么,但我必须确认一下。
Дочь Верины пропала. Я догадываюсь, что произошло, но надо убедиться наверняка.
пословный:
失踪 | 的 | 妻子 | |
пропадать, теряться, не оставлять следов, пропадать без вести
|
1) qīzi жена
2) qīzǐ жена и дети
|