失明症
_
blindness
shī míng zhèng
blindnessпримеры:
可是他们的药都没用。尽管那些药膏涂在身上火辣辣地疼,可完全没有缓解皮肉消失的症状。我的模样就像个食尸鬼,明明没有死,却好似刚从坟墓里爬出来。我看着镜子里的自己,愤怒地想要打碎它嘲讽般的镜面,结果碎掉的却是我枯枝一般的手指。
Их зелья не помогли, бальзамы не излечили мою усыхающую плоть. Я был похож на упыря, на непогребенную нежить. В бессильном гневе я попытался разбить свое зеркало, но лишь сломал о него хрупкие пальцы - зеркало словно посмеялось надо мной.
пословный:
失明 | 症 | ||
1) потерять зрение, ослепнуть, слепота
2) распрощаться с одиночеством (о женщинах)
|
I zhèng
1) заболевание, болезнь; немочь, недуг; болезненное состояние
2) сокр. симптом болезни
II zhēng
см. 症结
|