太子女
_
наследная принцесса
примеры:
双子太阳女祭司的回忆
Воспоминание о близнецах жрицы Солнца
老太太现在和女儿一块儿过日子。
The old woman is now living with her daughter.
胆子太小,不敢跟女人比赛?
Бабы испугался?!
他们对待子女的做法真是太不像话了
Это безобразие как они относятся к своим детям
特莉丝不太可能是附近唯一的红发女子。
Не у одной Трисс рыжие волосы.
楼梯太高,椅子太窄,啤酒杯太小。而且那里的女人太大了啦。
Лестницы высокие. Стулья узкие. Кружки маленькие. Бабы огромные.
科迪莉亚·格雷恩女士在此安息,她的帽子太花哨了。
Здесь лежит леди Корделия Грейн, носившая СЛИШКОМ модные шляпки.
老年人可以找自己的朋友而不会在情感上太依赖他们的子女。
Older people may seek their own friends rather than become too emotionally dependent on their children.
我想的是:一个未经人事的成熟女子-好吧,看来脑袋不太正常。
Я скажу, что думаю. Если у бабы недотрах, то у нее все голове помутиться может.
我还记得她外婆和妈妈的样子。大家都说,子女一般不会跟父母差太多。
Я помню, какими были ее бабка и ее мать. А говорят, яблоко от яблони далеко не падает...
中野健治的案子结束了,我告诉他他女儿的遭遇,他和太太两个人都非常悲恸。
Дело Кэндзи Накано закрыто. Они с женой узнали о том, что случилось с их дочерью, и сами не свои от горя.
太阳下山后带了两只兔子回来…但没人迎接我。我的太太、祖母、女儿都不见人影了。
Вернулся под вечер с двумя зайцами... А там никого. Ни жены, ни бабки, ни дочки.
正如他所说的,这个年轻女子看着你……有一种∗感觉∗,你也说不太清楚。一种怀疑?
Когда она это произносит, ты ощущаешь на себе ее взгляд... У тебя появляется странное и неуловимое ∗чувство∗. Подозрение?
正如她所说的,这个年轻女子看着你……有一种∗感觉∗,你也说不太清楚。一种怀疑?
Когда он это произносит, ты ощущаешь на себе ее взгляд... У тебя появляется странное и неуловимое ∗чувство∗. Подозрение?
这里有人会告诉你我太护着我儿子了,但我问你,做父亲的不就是要保证他的子女安全吗?
Люди скажут тебе, что я слишком опекаю своего сына, но разве это не долг отца - заботиться о своих детях?
пословный:
太子 | 子女 | ||
1) наследник престола, наследный принц
2) кит. астр. Полярная звезда
3) крузер, круизер, чоппер (вид мотоцикла)
|
1) сыновья и дочери, дети
2) мужчина и женщина
3) * родная дочь
|