太公
tàigōng
1) диал. прадед
2) дед
3) отец; вежл. Ваш батюшка
4) Тайгун (фамилия)
tàigōng
〈方〉曾祖。tàigōng
(1) [great-grandfather] [方]∶曾祖父
(2) [grandfather]∶祖父
候太公太母起居。 --清·方苞《左忠毅公逸事》
(3) [father]∶父亲, 也用来尊称别人的父亲
(4) [greatly esteemed elder]∶对老者尊称
tài gōng
1) 父亲之称。
史记.卷八.高祖本纪:「高祖五日一朝太公,如家人父子礼。」
2) 祖父之称。
后汉书.卷六十三.李固传:「李氏灭矣!自太公已来,积德累仁,何以遇此?」
3) 曾祖父之称。
元.陶宗仪.南村辍耕录.卷十三.太公:「今人谓曾祖父曰太公。」
4) 太公望吕尚。
孟子.尽心上:「太公辟纣,居东海之滨。」
汉书.卷六十五.东方朔传:「孔丘为御史大夫,太公为将军。」
5) 对老年人的尊称。
水浒传.第二回:「那太公年近六旬之上,须发皆白。」
tài gōng
great-grandfather
(old) grandfather
father
tài gōng
(方) (曾祖) great-grandfather
(姓氏) a surname:
太公颖叔 Taigong Yingshu
tàigōng
topo.1) great-grandfather
2) greatly respected elder
1) 古代称父或尊称他人之父。
2) 称祖父。
3) 对老者的尊称。
4) 即太公望吕尚。
5) 复姓。
частотность: #34630
синонимы:
примеры:
若太公望,散宜生,则见而知之,若孔子,则闻而知之
если взять Тайгун Вана и Сань И-шэна, то они познали это (учение) по личному наблюдению; что касается Конфуция, то он познал его по рассказам других
为那件事而埋怨我是不太公平的。
Несправедливо укорять меня по этому поводу.
太公颖叔
Taigong Yingshu
你为什么怪我? 你是太公钓鱼, 愿者上钩。
Why do you blame me? You “swallowed his bait” of your own accord.
现在是决胜局了!我为你挑选了三个对手。这对弱者而言是不太公平,但是你并不是弱者,不是吗?
Надвигается последний раунд. Я выбрал для тебя сразу трех соперников. Ты можешь счесть это нечестным... если сил у тебя маловато. А ведь это не так, верно?
“请原谅我的咒骂。”她抽了一口烟。“我对他不太公正——他不丑。而且他的嗓音很美,很温柔。挺让人惊讶的,特别是有那么多疤痕的情况下。看着他说话,其实挺不错的。”
Простите за выражение. — Она затягивается. — Я к нему несправедлива: он не был уродлив. К тому же, у него был такой красивый нежный голос. Очень удивительно, учитывая все его шрамы. Было что-то необыкновенное в том, как он говорил.
但是无休止的尝试真的不太公平,你不觉得吗?
Но бесконечные попытки — это не очень честно, тебе так не кажется?
好像对黑色不太公平。我喜欢黑色,看看它!
Это как-то нечестно по отношению к черному. Мне вот нравится черный. Смотри, как красиво.
既然你都已经知道答案,再试一次就显得不太公平了,但无所谓,如果这样能让你感觉良好的话,咱们就再来一遍吧。第一个问题:谁是第一位无罪者?
Не думаешь, что это не совсем честно? Ведь ты уже знаешь ответы. Ну да ладно, если тебе от этого станет легче. Попробуем еще раз. Вопрос номер один. Кто был первым светочем?
第二次失败发生在1936-1939年阿拉伯人为抗议英国人在巴勒斯坦的统治而发动的起义期间,这次起义伴随了对犹太公民大规模的恐怖袭击。
Вторая неудача имела место во время арабского восстания против британского правления Палестиной в 1936–1939 годах, сопровождавшегося массовыми террористическими актами против еврейского гражданского населения.
拿开你的手。说,这不太公平。
Убрать руку. Сказать, что это несправедливо.
他们有个中间人专门替他们找好货。那感觉不太公平啊。
У них есть человек, который подгоняет им товар. Это несправедливо.
这听起来不太公平。
Это нечестно.