天无绝人之路
tiānwújuérénzhīlù
на свете абсолютно безвыходных положений не бывает; свет не клином сошёлся
Жизнь всегда побеждает
на свете не бывает абсолютно безвыходного положения; абсолютно безвыходных положений не бывает; кривая вывезет; свет не клином сошелся на ком-чем; Свет не клином сошелся на ком-чем
tiān wú jué rén zhī lù
天下不会断绝人的出路,把人困死。比喻人虽一时处于绝境,但终归可以找到出路。tiān wú jué rén zhī lù
[Heaven never cuts off a man's means; there is always a way out] 谓人的处境濒临绝望时, 上天总会给以出路
tiān wú jué rén zhī lù
(谚语)上天不会存心断绝人们的生机。
元.无名氏.货郎旦.第四折:「行至洛河岸侧,又无摆渡船只,四口儿愁做一团,苦做一块,果然道天无绝人之路,只见那东北上摇下一只船来。」
初刻拍案惊奇.卷二十:「又道是天无绝人之路,正在街上卖身,只见一个老妈妈走近前来。」
tiān wú jué rén zhī lù
Heaven never bars one’s way (idiom); don’t despair and you will find a way through.
Never give up hope.
Never say die.
tiān wú jué rén zhī lù
Heaven never seals off all the exits.; Every cloud has a silver lining.; Heaven will always leave a door open.; There is always a way out.tiān wú juérénzhīlù
there is always a way out谓人的处境濒临绝望时,上天总会给以出路。
в русских словах:
кривая вывезет
总有办法的; 天无绝人之路
синонимы:
相反: 走投无路
примеры:
天无绝人之路(在没有办法时渴望意外找到出路的话), 不要紧, 总会有办法
кривая вывезет
[直义] 世界并不像楔子尖儿那么大.
[释义] 并不是什么都完了, 还可以找到出路, 地方(人,工作等等)是有的, 而且不比这差.
[参考译文] 世界之大, 何处不可容身; 天无绝人之路; 船到桥头自然直.
[例句] Свет не клином сошёлся. Я найду такого человека. 世界如此之大, 这样的人我定能找到.
[变式] Земля не клином сошлась; Белый свет не клином стал; Государев
[释义] 并不是什么都完了, 还可以找到出路, 地方(人,工作等等)是有的, 而且不比这差.
[参考译文] 世界之大, 何处不可容身; 天无绝人之路; 船到桥头自然直.
[例句] Свет не клином сошёлся. Я найду такого человека. 世界如此之大, 这样的人我定能找到.
[变式] Земля не клином сошлась; Белый свет не клином стал; Государев
свет не клином сошёлся
不过,天无绝人之路!风险投资公司的地精或许能帮上我们。前些日子,他们击落了另一架飞行器。喏,残骸就落在东边的沼泽地里,也就是蒙特跳伞着陆的地方。我要你去回收它的引擎,这很可能是我们唯一的希望了。
Правда, тут нам могут быть на руку шалости Торговой компании. Говорят, они сбили еще один летательный аппарат – как раз там, где Монти приземлился в болото: это на восток отсюда. Отправляйся туда и принеси двигатель. Возможно, это наша последняя надежда.
天无绝人之路。
Как видите, всё оказалось не так уж и плохо.
这样的事也常有,要相信天无绝人之路才对。
Такое случается постоянно. Нужно верить, что безвыходных положений не бывает.
显然,你做到了。看来天无绝人之路。
Я вижу, ты цел и невредим. Как видно, у богов на нас еще есть планы.
пословный:
天 | 无绝 | 绝人 | 之 |
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|
1) превосходить других (в чем-л.), выделяться из массы людей
2) ставить в безвыходное положение
|
路 | |||
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|