大姨妈
dàyímā
1) тётя, старшая сестра матери
2) разг. месячные
dà yí mā
great aunt
(slang) menstruation
period
в русских словах:
женские дела
разг. эвф. 生理期, 大姨妈, 例假
критические дни
эвф. (менструация) 月经, 月事, 生理期, 好朋友, 大姨妈
примеры:
大姨妈来了
тетя по маме приехала (начались месячные)
工资就像大姨妈,一个月一次,一周左右就没了。
Зарплата как месячные, приходит раз в месяц, а через неделю исчезает.
她大姨妈来了吗?
У неё сейчас месячные?
操蛋的州负责人还问我是不是来了大姨妈。
Сраный координатор округа спросил, нет ли у меня женских проблем.
我是在农场由姨妈抚养大的。
I was raised by my aunt on a farm.
她母亲因癌症去世,她姨妈将她抚养大。
Her mother died of cancer and her aunt reared her.
пословный:
大姨 | 姨妈 | ||
1) тётка (по материнской линии)
2) вежл. Вы, тётушка (между женщинами)
3) разг. месячные
|