大地点
dàdìdiǎn
геодезический пункт
геодезический пункт
geodetic point
geodetic point; geodetic station
примеры:
大地控制点;大地控制站
контрольная геодезическая точка
(地形)大理石(采矿地点)
МПФГ Московская печатная фабрика Гознака
控制(点)网, 大地测量控制锁
геодезическая сеть, опорная сеть
我的触摸能点燃大地...
Одним касанием я могу поджечь даже землю...
伊凡懊悔地点点头,大笑一声。
Ифан кивает с сочувствием и издает смешок.
滑送木材(由制备地点运到大路上)
трелёвка лесоматериалов
交货的地点在后街服饰大楼附近。
Встреча назначена у здания "Бэк стрит аппарел".
找到一个可用来作为巨大天线的地点。
Определитесь с подходящим местоположением для огромной антенны.
她看向亚历山大,亚历山大缓缓地点了点头,示意她说话。
Она смотрит на Александара. Он медленно кивает, делая ей знак говорить.
嘿,老大。你想休息一下,这里就是个好地点。
Слышь, босс! Если хочешь передохнуть, тут как раз хорошее место для привала.
听了你的故事后,玛格睁大了眼睛,赞赏地点点头。
Марг слушает вас, широко раскрыв глаза, и кивает.
不在大厅,警戒者们需要一个新的召集地点。
Дозорным нужно новое место сбора вместо Зала.
“大家都是赢家,哈里。”他严肃地点头重复到。“大家会赢。”
«Люди выиграют, Гарри». Он серьезно кивает и повторяет: «Люди выиграют».
(郑重地点点头。) “她遭受了∗莫大的痛苦∗。”
(Скорбно кивнуть.) «Она ∗ужасно∗ страдала».
你滑翔!你起飞!你说地点我来飞,图书馆还是入口大厅?你滑翔!你起飞!
Ты хочешь в полет! Тебе нужно крыло! Куда же мы полетим? В библиотеку? В притвор? Ты хочешь в полет! Тебе нужно крыло!
我正计划着把花园扩大一点。给一些新植物腾出点地方。
Знаешь, я думаю расширить свой садик трав. Собираюсь посадить новые растения.
伊凡点点头,看了眼一下地平线,然后大步走向前去。
Ифан кивает и смотрит вдаль, затем идет дальше.
快没力了,老大。前哨基地真的需要多一点地方睡觉。
Босс, мы просто валимся с ног. Тут реально нужно больше кроватей.
比斯特大笑着点点头,狡猾地向你眨眨眼。真是魅力四射。
Зверь хмыкает и кивает, хитро подмигивая вам. Прямо король обаяния.
亚历山大只是审慎地点点头表示肯定,对你怒目而视。
Александар кивает в ответ. У него напряженный взгляд, глаза горят.
大地颤动对每个不具飞行异能的生物各造成1点伤害。
Сейсмическая Дрожь наносит 1 повреждение каждому существу без Полета.
既然你拿到最后的雷达信标,你能追踪到机械大师的地点吗?
Теперь у тебя есть последний пеленгатор. Этого достаточно для того, чтобы выследить Механиста?
若有所思地点点头。不管是不是玩具,它有可能是一把强大的武器。
Задумчиво кивнуть. Игрушка, не игрушка... но это может быть грозное оружие.
这里真的需要有多一点地方睡觉。大伙看起来都像僵尸了。
Нам нужны места для ночлега. А то ребята уже выглядят как зомби.
佛克瑞斯的那群白痴还认为关押犯人的最佳地点是那个大坑。
Идиоты из Фолкрита все еще думают, что лучшее место для арестантов - эта их дыра в земле.
我蛮喜欢你们最近得到的东西。它会恰如其分地点缀我的大厅。
Мне нравятся ваши последние приобретения. Они станут превосходным украшением моей залы.
我希望你别搞砸了。交货的地点在后街服饰大楼附近。我们走吧。
Надеюсь, ты не облажаешься. Встреча назначена у здания "Бэк стрит аппарел". Пошли.
附上额外资讯。地点:匕港大饭店避难室。钥匙:485130。
Прикреплены данные о координатах. Место: безопасная комната в Гранд-отеле "Харбор". Код: 485130.
听巡捕大爷说,罪犯都喜欢回案发地点看看。罪犯的心理就是这样。
Паймон слышала, что преступники любят возвращаться на место преступления. Так работает их психология.
您的新市区中心是作为学习中心的绝佳地点,这里有图书馆和大学。
Ваш новый городской центр – самое место для создания учебного комплекса с библиотекой и университетом.
很好,我需要一点人手帮忙。交货的地点在后街服饰大楼附近。
Отлично. Помощь мне не помешает. Встреча назначена у здания "Бэк стрит аппарел".
女王瞪大了眼睛,她感激地点点头,然后看着伊莎贝继续鼓掌。
Глаза королевы расширяются, она одобрительно кивает, затем взглядом велит Исбейл продолжать.
“是啊!”他的同伴有节奏地点了点他巨大的头。“你们有问题——我们有答案!”
Ага! — Его товарищ кивает огромной головой в ритм басов. — У тебя — вопросы, у нас — ответы.
我们发现了一个地点,很适合作为库尔提拉斯最终的大型据点。
Мы нашли подходящее место для последнего большого плацдарма в Кул-Тирасе.
看来这塔楼迟早会倾颓的。我想这沼泽并不是建造如此大建筑的好地点。
Похоже, это здание обрушилось само по себе. Болото - не лучшее место для подобных строений.
纸条上说交货的地点在后街服饰大楼附近。你知道那在哪里吗?
В записке сказано, что встреча назначена у здания "Бэк стрит аппарел".
问问伊思本吧,就算他不知道具体地点,他也能指出个大致方向来。
Спроси Эсберна. Если он сам не знает, то хоть подскажет, как узнать.
附上的地点资讯。紧急关闭指令密码和风力发电的管理大楼的座标。
Прикреплен файл с координатами. Координаты программы выключения и служебного здания ветроэлектростанции.
问问艾思本吧。就算他不知道具体地点,他也能指出个大致方向来。
Спроси Эсберна. Если он сам не знает, то хоть подскажет, как узнать.
我也会探索璃月大地的各处,消灭威胁人类的怪物,顺便开一点宝箱。
Я тоже странствую по Ли Юэ и спасаю людей от чудовищ, а по пути собираю сокровища.
最好的钓鱼地点总是最危险的。冬拥湖里有无数的战利品等待着大胆的垂钓者。
Чем ценнее улов, тем опаснее рыбалка. В озере Ледяных Оков водится редкая рыба, но ловить ее примется лишь безрассудный.
我们的斥候发现了一个地点,那里很适合作为赞达拉最终的大型据点。
Наши разведчики нашли место для последнего крупного плацдарма в Зандаларе.
没错!大冒险家赫尔曼亲手绘制的冒险地图,收录了许多适合冒险的地点,还做了标注!
Именно! Это карта, которую нарисовал великий искатель приключений Герман. На ней отмечено много хороших мест для приключений, и даже комментарии автора есть!
他的命之座由于某种原因被召唤到大地上。关于这点,我认为和愚人众有关。
По какой-то причине его созвездие было призвано на землю. Я полагаю, что с этим как-то связаны Фатуи.
没错。还有运河,书店,港口大门……这是个非常有利的地点——可以密切关注∗你∗。
Именно. А еще канал, книжный магазин, портовые ворота... Это идеальная позиция — для наблюдения ∗за тобой∗.
你们当中可能有人知道,萨瑟尔城是天霜最早的诺德移民地点之一,也是最大的一个。
Как, возможно, известно некоторым из вас, Саартал - одно из самых ранних нордских поселений в Скайриме. И самое большое из известных.
我是客户,而且我认为你对于瑞达尼亚 - 泰莫利亚边境很感兴趣。你用大头针标示这些地点。
Что тебя очень интересует граница между Реданией и Темерией. Ты часто втыкал туда булавки...
警督点点头。“很高兴知道这个。早上我会出现在那个地方。明天一大早,7:30分整。”
Лейтенант кивает. «Рад за вас. Завтра я подойду куда нужно. С утра пораньше, в 7:30 ровно».
<name>,是时候撤离了。绝大多数城民已经转移到了安全的地点,你也该动身了。
Пора отправляться в путь, <имя>. Большинство жителей уже переправилось на другую сторону, остались только мы с тобой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
大地 | 地点 | ||
1) вся земля; Земля (как планета); земной; в сложных терминах соответствует приставке гео-
2) земли, территория (государства)
3) геодезический
|
[географический] пункт; точка; место
|