大刀会
dàdāohuì
ист. Союз Больших мечей (ответвление白莲会)
Dàdāohuì
[a folk clandestine mass organization in the Qing Dynasty] 清末民间的一个秘密社团, 白莲教的一个分支, 其宗旨是反抗外国教会侵略势力
dà dāo huì
一种清末民间的秘密会党。为白莲教的支派。西元一八九六年江苏、安徽、山东等地大刀会曾先后焚教堂、杀教士,成为义和团反帝爱国运动的开端。
dà dāo huì
Great Sword Society, an offshoot of the White Lotus in the late Qing dynasty, involved in anti-Western activity at the time of the Boxer rebellionDàdāohuì
hist. Big Sword Society (branch of the White Lotus Society)清末民间秘密团体之一,为白莲教的支派。1896年江苏、安徽、山东等地大刀会曾先后焚教堂、杀教士,成为义和团反帝爱国运动的开端。大刀会曾发动反抗封建压迫的斗争,但亦曾被封建统治阶级利用来对付农民的革命斗争。
примеры:
要是有更多的大刀长矛,我们或许还有机会坚持下去,直到我们找到神灵。
Будь у нас побольше копий и кинжалов, был бы шанс выстоять, пока наша лоа не вернется.
是的,钱币很美妙,可这味道可不是。告诉你,老大为这些东西找到了买家,所以我的刀会一直锋利,我的钱包也会鼓鼓的。
Да уж, деньги всегда в радость, а вонь не очень. Но раз уж босс нашел покупателя на это дерьмо, значит, мой нож будет острым, а карманы – набитыми.
哈!当着格里夫的面说这个,看他的刀会不会给你个满意的答复。老天,弗洛拉,你什么时候开始穿这么大的靴子了?
Ха! Скажи это Гриффу в лицо, и после этого, пожалуй, разговаривать будешь с его ножом. Черт, Флора, где это ты набралась такой наглости?
哈!当着格里夫的面说这个,看他的刀会不会给你个满意的答复。老天,克里斯托夫,你什么时候开始穿这么大的靴子了?
Ха! Скажи это Гриффу в лицо, и после этого, пожалуй, разговаривать будешь с его ножом. Черт, Кристоф, где это ты набрался такой наглости?
пословный:
大刀 | 会 | ||
1) дадао (алебарда на длинной рукояти)
2) дадао (пехотный меч, берёт своё начало от боевых действий при Сифэнкоу 喜峰口)
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |