大决战
такого слова нет
大决 | 决战 | ||
1) воен. решающий бой, решающее сражение; решать исход боя
2) решать [спор] силой оружия
|
в примерах:
这是一场空中大决战,但怪盗军团会不惜一切代价守护达拉然周围的空域。
В небе вокруг Даларана идет ожесточенный бой, но силы Лиги ЗЛА сделают все, чтобы удержать город.
最终大决战快到了。我只希望我们能活到那时候。
Нас ждет последний бой. Надеюсь, мы до него доживем.
随着这次大赛的举行,与巫妖王的决战离我们又近了一步。
Этот турнир еще более приближает нас к последнему противостоянию с Королем-личом.
我要在这里进行最后决战,希望玛拉斯缪斯足够强大,能够向我们提供帮助。
Я буду держать оборону здесь и надеяться, что у Чесночника остались силы мне помочь.
拿起你的手枪,准备老派一对一拔枪对决,看斗火帮如何在《决战麦基堡》大显神威。
Надевайте кобуру и готовьтесь к дуэли на револьверах! Воинственные Фурии возвращаются в фильме "Битва за форт Макги".
在召唤盟友与燃烧军团进行最终决战之前,我们先得好好地壮大一下自己的军队。
Нам не помешает укрепить свои позиции, прежде чем собирать союзников для решающей битвы с Легионом.
今天,你将挑战大宝。他的决心就和他的体型一样大,除非被彻底击败,否则他绝不会放弃的。
Сегодня тебе предстоит встретиться на ринге с Большим Бао. Он большой во всех смыслах этого слова. И он не сдастся до последнего.
我可不希望在决战的时候面对一大群狂乱的构造体。你也知道,我们必须得重挫它们的斗志。
Мне не нужно, чтобы во время решающей схватки на нас выпустили полчище бешеных кадавров. Мудрее будет погасить их пыл заранее.
真是厉害!有什么能挑战银河机器人吗?我们来看看。是时候让它和强大的新星机器人一对一决战了!
Какой поединок! Способен ли хоть кто-нибудь потягаться с Галактроном? Давайте выясним. Сейчас вы увидите могучего Новатрона!
我祈祷我的孩子从最终决战中归来,我的殿下会找到我,然后我们一起统治这个世界从未见过的强大帝国。
Я молюсь, что мое дитя вернется из последней битвы, мой принц найдет меня, и вместе мы станем править империей, подобной которой еще не видел мир.
而如今,我在纳格兰的鲜血竞技场准备了一场巅峰对决。好多食人魔都在等着下一场大战呢。大笔大笔的赏金啊。你要来吗?
У меня тут наклюнулось отличненькое дельце в Кольце Крови в Награнде. Толпы огров только и ждут новой крупной драки. Большой куш. Ты в деле?
我路过时你刚好外出了。我在纳格兰的鲜血竞技场准备了一场巅峰对决。好多食人魔都在等着下一场大战呢。大笔大笔的赏金啊。你要来吗?
Я тебя тут искал, да ты куда-то <подевался/подевалась>. У меня тут дельце отличненькое наклюнулось в Кольце Крови в Награнде. Там толпы огров только и ждут новой крупной драки. Можно сорвать большой куш. Ну что, ты в деле?