多半是
duōbàn shì
преимущественно, главным образом, скорее всего
по преимущество; главным образом; по преимуществу; в большинстве случаев
в русских словах:
доставать
достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз - 使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题
примеры:
使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题。
Достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз.
那多半是假的。
It’s most likely fake.
他多半是读杂志
Он читает главным образом журналы
我们走的多半是山路
Шли мы больше горами
真有意思!腐化的源头肯定是来自外部——这没什么好奇怪的——但这就说明它们多半是吃了什么不洁的东西。也许是一头大型哺乳动物,很可能是熊。
Любопытно! Источник этой порчи находится где-то извне – что меня не удивляет – но похоже, в данном случае они съели что-то тухлое. Возможно, закусили каким-нибудь большим млекопитающим типа медведя.
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投放一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投与一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
这些血,多半是他们从营地东边的晶背蜥蜴身上抽的。给我弄些纯净的样本来,我好搞清楚药剂的成分。
Скорее всего, они брали кровь хрустального василиска, обитающего к востоку от их поселения. Принеси мне чистые образцы, и я попробую разобраться, что это за эликсир.
我们还有很多事要做,<name>。然而我们的部队十分疲惫,需要休整。疲惫时做出的决定多半是错的。
Нас ждет много дел, <имя>. Но мы все устали, нам требуется отдых. Принятые наспех решения редко бывают верными. Не будем торопиться.
不会吧,他一直在强调里面有很恐怖的东西,我猜,多半是很厉害的妖邪。
Не согласен. Он твердит о разных ужасах. Скорее всего, это могущественный злой дух.
无妄坡,诅咒…不对,应该不是诅咒,多半是因为狼哥…
Склон Уван? Хм... Вряд ли это проклятие. Наверное, это просто Большой Г...
多半是因为剑落到地上遭受了撞击,导致力量外泄。
Скорее всего, потому что меч упал на землю. Это привело к утечке его энергии.
多半是这样。听说七星中的几位,早早地带人前去迎接…嘿,说是迎接,不如说想要把仙人阻拦在城外吧。
Скорее всего. Я слышал, что некоторые из Цисин уже отправились, чтобы их встретить... Под «встретить» подразумевается «задержать Адептов за городом».
不知道,没有切实的证据。但封印存在的意义,多半是为了隐藏某种事实。
Не знаю. Реальных доказательств этому нет. Но я уверена, что за печатью скрывается давно забытая истина.
(他拼命地想要逃离什么,多半是预感到有大事将要发生了。)
(Он бежал изо всех сил, очевидно, предчувствуя что-то ужасное.)
多半是的,顶多只能把它吓走而已。
В общем-то, да. Боюсь, я могу только отпугнуть его.
按理说我得自己准备,可最近酒喝多了,一不留神睡了过去。醒来时庆典已经开始啦!凭我自己,多半是来不及了…
По правде говоря, я их сам должен был собрать, но я был в запое. Когда протрезвел, праздник уже начался! Теперь я один точно никак не успею...
…也不知道是真是假,多半是喝醉了看错了吧。
...Правда это или враки, не знаю. Быть может, кому-то по пьяной лавке привиделось.
根据赃物来源反推,它多半是被盗宝团偷走,由此失传至今。
Раз его изъяли из краденых вещей, значит, вероятнее всего, он был украден Похитителями сокровищ, а потому и считался утраченным до настоящего времени.
这其中多半是有更深的勾结。
Здесь должно быть что-то ещё.
卡刹立是格利极的恶心艾文,已经学到了海岸线的死尸多半是陷阱而非大餐。
Катари, хилые крылатые существа Гриксиса, поняли на собственной шкуре, что прибитые к берегу трупы являются скорее западней, нежели лакомством.
「你要是不喜欢这天气,只需等几分钟它就会变天. . .但多半是越变越差。」 ~航筝专家阿曼迪
«Если тебе не нравится погода, подожди немного, и она переменится... скорее всего, к худшему». — Аманди, опытный кайтсейлер
他们射箭多半是用来表示讯息~或是拿来对付那些看不懂的人。
Чаще всего они стреляют, чтобы подать сигнал или сразить тех, кто его не понял.
我想……多半是因为亲人的作为让我很反感。
Чаще всего я испытываю ненависть, когда думаю о том, что сталось с моей семьей.
晨星城的卫兵佩戴的剑多半是出自他的锻炉。
Большинство стражников в Данстаре носят мечи его работы.
不行进城多半是因为名声不佳吧。有不少凯季特猫人都转行干起盗窃走私的勾当。
В основном, из-за репутации. Многие каджиты зарабатывают на жизнь воровством и контрабандой.
如果对这类的活儿没兴趣,就去找戴尔文。他多半是接比较个别性的工作。
Если тебе это не подходит, иди к Делвину. Он занимается более личными заданиями.
如果这是厄伦德做的,那多半是你把握的方式不对。明天来找我,我们到时来研究看看。
Если щит делал Йорлунд, то скорее ты его неправильно держишь. Найди меня завтра, и проверим.
但这多半是虚构的。我相信它的确存在,但几十年下来没有人亲眼见过,还是说更久?我不确定。
Но это же просто сказание. Я не сомневаюсь, что он действительно существует, но никто его не видел уже десятки лет. Или дольше? Точно не знаю.
晨星的卫兵佩戴的剑多半是出自他的熔炉。
Большинство стражников в Данстаре носят мечи его работы.
多半是因为名声不佳吧。不少凯季特人都干过走私和偷窃的勾当。
В основном, из-за репутации. Многие каджиты зарабатывают на жизнь воровством и контрабандой.
不知道他们让蒂贝拉在那座庙里做些什么事。多半是祈祷吧,我猜……
Интересно, о чем они там просят Дибеллу в храме. Хотя, наверное, просто молятся...
但现在看来这多半是虚构的。我相信它的存在,但数十年来没人亲眼见过,还是更久?我不确定。
Но это же просто сказание. Я не сомневаюсь, что он действительно существует, но никто его не видел уже десятки лет. Или дольше? Точно не знаю.
瓦丝卡||她似乎崇拜水之王 - 多半是半鱼人 - 当它接近他们时变得相当易怒。
Васка||Кажется, она поклоняется Водным Владыкам (вероятно, это водяные), и очень чувствительна ко всему, что касается их.
多半是跑到沼泽找寻药草了。
Наверняка, опять шляется по болоту в поисках трав.
嗯,多半是。
Ну ладно, это я понимаю.
嗯,没错,没错!那招应该会有用!吓唬他、激怒他…怎么做都行,别伤到他就好了。依吉经常在神圣橡树附近出没。可怜的家伙,他多半是在祈祷自己的声音快点恢复。
Вот да, да! Именно! Напугать, разозлить... Что хочешь, только не причини ему вреда. Эгиль обычно крутится у священного дуба. Бедняга, наверно, возносит молитвы о своем выздоровлении.
多半是因为没人那恶兽一起喝酒。
Этой Бестии, наверно, просто не с кем выпить.
倒塌的建筑。多半是地基凹陷了,毁得真彻底。
Обвалившийся дом. Похоже, кто-то подкопался под фундамент.
是血…那龙族肯定撞得不轻。它掉了牛,接下来多半是想保持飞行平衡,但却受了伤。
Кровь... Должно быть, драконид крепко тут приложился. Наверно, он упустил корову, его мотнуло в воздухе, вот он и поранился.
嗯,她心中充满了愤怒。这多半是你变成暗影的原因。
Она полна гнева... Возможно, это и превратило тебя в морок.
我懂了,一切都清楚了。牛是从高处落下摔死的,一定是龙族干的。多半是头幼兽,试着将牛带回巢穴,但力量不足。倒霉的艾米尔刚好站在底下。
Все ясно. Корова убилась после падения с высоты, когда ее упустил какой-то драконид. Наверное, молодой. Нес корову в гнездо, она оказалась слишком тяжелой. А Эмильен, по несчастью, как раз стоял внизу.
该死,多半是哪个村民被它标记了。
Зараза. Похоже, он выбрал кого-то в деревне.
那不是未来,那是我的过去。你多半是从哪首歌谣里听来的。
Это не будущее. Я это уже пережил, а ты, должно быть, услышал в какой-нибудь балладе.
然后他会说他接到一个委托,但根据信条他不能伤害有思想的生物,所以打算跟我做个交易…一旦结束,他会要一张卡片什么的。我不知道究竟是怎么流行开的…多半是从哪个愚蠢的民谣里得来的灵感吧。
Говорит, что у него на меня заказ, но поскольку кодекс запрещает ему убивать разумных существ, он хотел бы договориться... А наутро требует отдать ему какие-то карты. Не знаю, откуда у них эти идеи... Из баллады какой-то?
老大,再给我们派点人手行不行?我们这里人真是不够用了。昨天丹丁和马里克进了树林就没再回来,也不知道他们是逃跑了还是被偷袭…但假如我听过的关于威伦的传闻有一半是真的,就多半是后者了。
Капитан, пришли сюда еще пару людей, а то у нас рук для работы не хватает. Вчера Данте и Марик пошли в лес и не вернулись. Уж не знаю, может, они сами слиняли, или напало на них что? Только если хоть половина историй, какие рассказывают про Велен, правда, то скорее второе.
事情多半是这样,某人要到某处。
Всем чего-нибудь нужно...
我们很快就要去度假了,多半是下个月。
We’re going on holiday soon, probably next month.
将近一万名西方平民(多半是英国人和美国人)躲藏在被占领的科威特城。如果萨达姆能如愿,使他们落在他手里,他们将被指定为活靶,难逃浩劫。
Nearly10, 000 Western civilians, mostly British and American, are holed up in captured Kuwait City. If Saddam gets his hands on them, as he intends to, they are to be designated human targets and doomed.
说你多半是为了洛思回来的。
Сказать, что Лоусе много не бывает.
作为一个收集秘源的工具,在被吸主人吸收之前不断聚集秘源。最后多半是被创造者汲取吧。
Это инструмент для сбора Истока по мере готовности. И проводит сбор создатель инструмента, скорее всего.
是的。他们多半是从学院逃出来的,不然就是被消除了记忆,而我们告诉他们真相。
Да. Это либо беглецы, которых мы нашли раньше, чем их схватил Институт, либо им стерли память и мы открыли им правду.
惑心帮多半是看在钱的分上加入的。只要答应他们有钱赚,他们就会听你的话。
Операторы этим занимаются в основном ради денег. Пообещаешь им крышки они начнут тебя слушаться.
以前地面上伤亡最多的多半是行车事故。
Автомобильные аварии здесь представляли собой самую серьезную опасность.
不太清楚。我只知道失窃的多半是粮食。呃……真空管?……很遗憾,不见就是不见了。
Почти ничего. Говорят, там в основном продукты были. И... электронные лампы?.. То есть нет, лампы просто потерялись.
这工作很沉闷,因为那些书多半是废纸……小说、诗集之类的……懂吧。
Работа утомительная, учитывая, что большая часть книг обычная макулатура... беллетристика, поэзия... Сами понимаете.
这种药很棒呢。多半是科学家或工程师一类在用的。但谁说墨菲老妈不是当天才的料呢?嘿嘿嘿。
Они хорошие. Они, конечно, скорее для ученых с инженерами. Но мы-то знаем, что Матушка Мерфи непризнанный гений. Хе-хе-хе.
пословный:
多半 | 是 | ||
1) больше половины
2) большей частью; по всей вероятности, скорее всего
|