处决失败了
_
Казнь не удалась
примеры:
他企图解决这一问题的努力失败了。
His efforts at solving the problem failed.
埃米特,罗伯特1778-1803爱尔兰爱国主义者,他为爱尔兰天主教的权利而战,在反对英国的事件中,因失败而被处决
Irish patriot who fought for the rights of Irish Catholics and was executed for his part in a bungled uprising against the British.
任务完成之前,我决定退出。无论如何我是失败了并且失去了报酬。
Мне показалось разумным отказаться от задания до его выполнения. Так что задание провалено, и денег мне за него уже никто не даст.
杰洛特无法得知凯拉对他施法的原因,也无法得知她为何对费克岛充满兴趣。然而,毋庸置疑的是,无论她的计划曾经是什么,都因她的处决而遭到失败。
Геральт так и не узнал, зачем Кейра его усыпила и почему она интересовалась башней на Коломнице. Но казнь чародейки стала красноречивым свидетельством того, что ее планы - каковы бы они ни были - потерпели полный крах.
一位牧师想介入这场决斗,但他失败了,被亨赛特击中。这圣人的鲜血渗入地中,唤醒了潜伏在深处的恐怖。一场妖异的大雾升起笼罩了整个区域。以血唤血,饥饿的死亡从地底复苏。
В поединок попробовал вмешаться жрец, но пал от руки Хенсельта. Кровь этого святого мужа впиталась в землю и пробудила затаившуюся угрозу. Над землей поднялась призрачная мгла. Кровь жаждала крови: из земли поднялись голодные призраки павших.
要讨论什么?你的行动已经失败了,现在我得赶紧补救处理!
А что тут обсуждать? Ты напортачил, а мне придется подрываться и все исправлять!
愿你的决心和信念引领你度过这场考验。如果你失败了,你的神会对你微笑。去吧,<race>。
Пусть решительность и вера помогут тебе пройти это испытание. А если ты погибнешь, знай, что твой Бог тебе улыбается.
滑铁卢比利时中部靠近布鲁塞尔的城镇。拿破仑在滑铁卢上役中(1815年6月18日)遭到了决定性失败
A town of central Belgium near Brussels. Napoleon met his final defeat in the Battle of Waterloo(June18, 1815).
所以那是杰克的?当然了!他读那本书想用计谋解决潜伏的刺客。然而他失败了!现在那本书却被用来诋毁他那悲伤的未亡人。
Она принадлежала Джейку? Ну конечно! Он читал ее, чтобы перехитрить наемных убийц. Увы, но она ему не помогла! Увы, но ее используют, чтобы очернить его скорбящую вдову!
时代变了。诸神身处战争之中。讲和条件将由胜利者敲定。如果我们失败,如果你失败了,我们的种族很有可能灭亡。
Времена изменились. Боги воюют между собой. Каким будет мир, решит победитель. Если мы проиграем – если ты проиграешь – это может погубить весь наш народ.
最终决战揭晓。我作为神王的追随者——冥誓者——为神王复辟而战。但在他最需要我的时候,我失败了。无论接下来是什么结局,都跟我没什么关系了。
Состоялось решающее противостояние, и мне хотелось помочь Королю-богу вновь обрести власть, ведь он принял мой обет. Но увы, мне не удалось помочь Королю-богу, когда он ждал помощи от меня. Что бы ни случилось дальше, я не буду вершителем этого.
仪式失败了,构筑物化为一片废墟。但至少你活了下来。你本该感到解脱,失望,迷惘。可此刻你内心深处只有满腔怒火。
Ритуал не был исполнен. Конструкция лежит в руинах. Зато вы смогли уцелеть. Вы должны чувствовать облегчение. Разочарование. Замешательство. Что угодно, но только не ярость, которая поднимается изнутри.
尽管仪式失败了,可我们决不允许这些恶棍粉碎我们的信仰,我们必须继续在这里祷告,可要是你能帮我们找回那些丢失的卷轴碎片,一定会令我们感激不尽的。
Ритуал провалился, но мы не должны допустить, чтобы эти негодяи сломили нашу веру! Мы должны молиться дальше! Будем очень признательны, если ты поможешь нам найти все потерянные фрагменты свитка.
我们需要再一次的失败机会,才能深入探索这个议题。除了最终阶段的处理外,第12号受试者已经没有其他用处了。
Нам нужен еще один объект, чтобы изучить вопрос получше. С Объектом-12 мы уже ничего не сделаем, если не считать окончательной обработки.
пословный:
处决 | 失败 | 了 | |
1) приводить в исполнение смертный приговор, казнить
2) окончательно уладить (решить) дело; разделаться; [окончательное] решение; резолюция
|
потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех
|