壮举
zhuàngjǔ
героический поступок; мужественный акт; великое (смелое) предприятие; великие дела
zhuàngjǔ
великий подвиг; великое делоэпический подвиг; эпические подвиги; великое дело
zhuàngjǔ
伟大的举动;壮烈的行为:史无前例的壮举。zhuàngjǔ
[magnificent feat; heroic undertaking] 英勇伟大的行动举措
先辈的壮举永远激励着我们
zhuàng jǔ
伟大的举动,壮烈的行为。
如:「登陆月球是人类科学史上一大壮举。」
zhuàng jǔ
magnificent feat
impressive feat
heroic undertaking
heroic attempt
zhuàng jǔ
magnificent feat; heroic undertaking:
大无畏的壮举 a feat of great daring
史无前例的壮举 unparalleled feat
人类首次登月是一个勇敢的壮举。 Man's first landing on the moon was a feat of great daring.
a heroic undertaking
zhuàngjǔ
magnificent feat伟大的举动;壮烈的行为。
частотность: #15326
синонимы:
примеры:
开天辟地的壮举
a most heroic event in human history
史无前例的壮举
an unprecedented feat
大无畏的壮举
a feat of great daring
人类首次登月是一个勇敢的壮举。
Man’s first landing on the moon was a feat of great daring.
郑和下西洋,反映了明代中国高超的航海技术,建立了中国和亚非许多国家的联系,也是古代世界航海史上的壮举。
Отправление Чжэн Хэ в Западный Океан, отразило высокие технологии навигации Китая в эпоху династии Мин, установило связи между Китаем и множеством государств Азии и Африки, а также это великий подвиг в истории мореплавания древнего мира.
英勇壮举
героическое деяние
你完成了别人做不到的壮举。但是你不能满足于眼前的荣耀。
Ты преуспела там, где другие потерпели поражение. Но почивать на лаврах еще рано.
索拉丁是人类历史上第一位国王,他的英勇壮举不胜枚举。然而在他执政末期的一次因私出巡时,他偶然发现了我兄弟提尔的墓穴……杀死提尔的怪物也被困在里面。他无意间唤醒了那头怪兽,为了阻止它逃脱,索拉丁牺牲了。
Торадин, первый король людей, являл собой пример доблести и героизма. Как-то раз в походе он проезжал место, где окончил свой путь мой брат Тир. Там все еще ждало своего часа чудовище, в бою с которым Тир и погиб. Король, сам того не желая, пробудил это существо, но ценой собственной жизни не дал ему вырваться на свободу.
走到这一步需要无与伦比的韧性,也是一位经验丰富的冒险家达成的壮举。但最漫长的永夜即将降临,随之而来的是我们的永久征服。那些抵抗永恒黄昏降临之人都将徒劳无功,因为在长夜之中,他们的理智将永远处在崩溃的边缘。
Чтобы зайти так далеко, нужна необычайная выносливость – признак опытного искателя приключений. Но близится Бесконечная Ночь, и с ней – наша окончательная победа. Все усилия тех, кто сопротивляется наступлению вечных сумерек, тщетны, ведь в Бесконечную Ночь им предстоит вечно находиться на грани безумия.
你在噬渊的旅程令人震撼,但想要赢得玛卓克萨斯人的忠诚,你还需要更多的惊人壮举。
Твое путешествие в Утробу впечатляет, но чтобы завоевать верность малдраксийцев, потребуется еще больше удивительных подвигов.
你在战场上的壮举为你的联盟带来了荣耀,<class>。
<класс>, ты прославляешь Альянс своими подвигами.
源生法杖!多亏了你的英雄壮举,法杖得以在探险者大厅重现辉煌!
Посох Созидания! Благодаря твоей отваге теперь он украсит Зал Исследователей!
单挑穴熊之壮举造就其今日显赫地位与身上触目疤痕。
И свой ранг, и свои шрамы он получил в сражении один на один с пещерным медведем.
如果你自认能够达成这项壮举,并且也知道在此之前会遭受无数次失败尝试,那么我会祝福你有个绝佳的好运。
Сотни до тебя безуспешно пытались это сделать. Если ты считаешь, что сможешь, то удачи тебе.
杀死奥杜因是项壮举。我为此感谢你。它可能会给我带来麻烦。
Победа над Алдуином - это подвиг, и я благодарен тебе. С ним было много хлопот.
击败密拉克是一项了不起的壮举。我想这或许就是赫麦尤斯·莫拉要找你的原因。
Победа над Мираком - весьма впечатляющее достижение. Интересно, какое еще применение найдет тебе Хермеус Мора...
众神在注视着。我们祖先的灵魂在恿动着。而同一蓝天下的人们将会因为我们今天的壮举而转变。
Боги взирают на нас. Духи наших предков волнуются. И то, что мы свершим сегодня, изменит судьбы людей, которые еще не родились.
我听过你的壮举。杀了那群邪恶的女巫。做得好,战友团。
Говорят, тебе удалось прикончить тех гнусных ведьм. Молодец, не зря ты в Соратниках.
即使是在此英雄辈出之地,能完成这种壮举者也寥寥无几,这是何等荣耀!诸神也会妒忌我们!
Даже здесь, в сонме героев, немногие могут похвастать таким подвигом. Какая слава! Сами боги могут позавидовать выпавшей нам чести!
马卡斯城,一座古老的城市。由古代的矮人,锻莫所建。想像一下,整个种族……都被根除了。即使是我都能从这壮举中感受到不凡。
Древний город Маркарт. Его построили двемеры в стародавние времена. Подумать только, целая раса... уничтожена. А я даже не могу списать этот подвиг на свой счет.
这是伟大的一天,我的朋友。你重创了黑暗势力,这一壮举将成为长久的纪念!拿着,之前说好的——一份最丰厚的酬劳!
Это великий день, друг мой. Тебе удалось нанести тьме удар, который не скоро забудут! Вот, как и было обещано, щедрая награда!
在你之前有上百人尝试过,可是全都失败了。如果你还认为你能完成此壮举,那我只能祝你好运了。
Сотни до тебя безуспешно пытались это сделать. Если ты считаешь, что сможешь, то удачи тебе.
众神在注视着。我们祖先的灵魂在骚动着。而世界上的人们将会因为我们今天的壮举而转变。
Боги взирают на нас. Духи наших предков волнуются. И то, что мы свершим сегодня, изменит судьбы людей, которые еще не родились.
我听过你的壮举。杀掉了那群令人作呕的巫婆。做得好,战友。
Говорят, тебе удалось прикончить тех гнусных ведьм. Молодец, не зря ты в Соратниках.
即使是在此英雄辈出之地,能完成这种壮举者也寥寥无几,这是何等荣耀!众神也会妒忌我们!
Даже здесь, в сонме героев, немногие могут похвастать таким подвигом. Какая слава! Сами боги могут позавидовать выпавшей нам чести!
马卡斯城,一座古老的城市。由古代的锻莫,锻莫所建。想象一下,整个种族……都被根除了。即使是我都能从这壮举中感受到不凡。
Древний город Маркарт. Его построили двемеры в стародавние времена. Подумать только, целая раса... уничтожена. А я даже не могу списать этот подвиг на свой счет.
但是,我会尊重你的请求,众神也知道你的胜利,你的壮举也为他们带来荣耀。
Но я уважу твою просьбу. Боги знают о твоих победах и сами воздадут честь твоим деяниям.
作为星灵史上最伟大的英雄之一,菲尼克斯在战场上的英勇壮举早已成为一代传奇。在艾尔保卫战中牺牲后,他的遗体被植入进了一台龙骑士机甲,其戎马生涯也因此得以延续。菲尼克斯追求勇气与荣耀的强大信念,即便是死亡也无法阻止。
Подвиги Феникса, одного из величайших героев протоссов, вошли в легенду. После гибели в бою во время вторжения зергов на Айур он был возрожден в виде драгуна и вновь занял место в рядах протосской армии. Даже смерть оказалась бессильна перед доблестью и отвагой этого героя.
大家都觉得康米主义不过是些疯言疯语,且在40年前就落得了该有的下场,这股震动了全世界的狂热早已一去不返。他们倒是没说错,直到∗他∗今天醒来为止——那是一具精神体的尸身,仅会对海军准将红、站街女还有卡拉斯・马佐夫有反应。对于他来说,康米主义仍是∗事业∗,他仅凭一己之力就能把亡魂与海草缠身的02年公社从它长眠着的海底整个抬起!他就是大康米主义的缔造者,来吧,亲眼见证他在51年重建康米主义的壮举!
Люди считают коммунизм какой-то безумной идеей, которая 40 лет назад понесла заслуженное наказание. Лихорадкой, которая потрясла мир, чтобы никогда больше не возвращаться. Они были правы — до сегодняшнего дня, когда проснулся ∗он∗. Духовный труп, отвечающий лишь на призыв «Красного командора», проституток и Краса Мазова. Для него коммунизм до сих пор жив. Он в одиночку поднимет коммунизм образца второго года из океанской впадины, где тот покоится, зарастает илом и охраняется призраками. Он — Великий строитель коммунизма. Приходите и узрите его попытку коммунистического реванша в 51-м году.
我会在脑子里为你建造一座光之神庙。一座大到难以想象的庙宇。这会是一件没人做过的壮举。我会用电脑把它构建起来。
Я построю тебе храм света, пустив на это всю силу своего разума. Храм невообразимых размеров, — такой, каких еще не бывало на свете. Я построю его при помощи компьютеров!
太棒了,脚手架能搭建得这么快真是一项世纪壮举啊。
Это просто невероятно. Возвести эти строительные леса так быстро... Это событие века.
当你的大脑终于从这些年来注射过的神经毒素中清醒过来的时候,你的身体重新恢复了一些敏捷和速度,也许你能完成这样的壮举。
Когда твой разум очистится от нейротоксинов, которыми ты пичкал себя все эти годы, а твое тело вновь станет ловким и проворным, — возможно, тогда ты сможешь совершить сей подвиг.
我要补充一下,虽然有你的英雄壮举在前,但咱们从未享用过同一个三明治,警探。
Мы никогда не делили с вами сэндвичей, детектив. Несмотря на все ваши титанические усилия.
那小子爱上英雄壮举,将岛屿交给父亲管理。
Его до того захватили геройские набеги, что все правление он оставил отцу.
这可是壮举,你应该引以为傲!
Это настоящий успех, ты должен гордиться собой!
最尊敬的猎魔人!四指菲力伯特·威顿的克星——那一番壮举。我将永远感念你的恩德!
Великий ведьмак! Убить Четырехпалого, Филиберта фон Виттена - великий подвиг! Вот за это моя вечная вам признательность.
我听说过你许多英勇壮举。为答谢你的无私奉献,请接受这笔奖金吧,先生。
До меня дошли слухи о вашей великой отваге. А потому, прошу, примите эту награду, милостивый государь.
太棒了,亲爱的!看过你的壮举,我真想给你一个吻!
Ах ты, пряничек! Да я тебя за такое расцеловать готова!
为了争取荣誉,顺便从寒冰巨人手中拯救家园,维吉说服哈尔玛做出前往乌德维克的壮举。许多船员在这次探险中丧命,而维吉自己则成为了寒冰巨人洞穴里的囚犯。
Именно Виги подговорил Хьялмара отправиться в рискованный поход на Ундвик, дабы прославиться и спасти остров от Ледяного Великана. Многие соратники их пали в бою, сам же Виги угодил к великану в клетку.
一九六九年的登月是一项壮举。
The landing on the moon in 1969 was an epic achievement.
是这样吗?好吧,我关心她的幸福,我认为这是一个英雄般的壮举,我把她从冰冷的牢房里拯救了出来!
Неужели? А вот меня оно очень даже волнует. И я считаю ее освобождение из ледяного плена настоящим подвигом!
为什么说能找到庇护所是一件壮举?
Зачем еще нам убежище?
这样的旅程真是一场壮举!集结大家一起走吧。终有一天我们将离去,一如这世间所有的一切。到楼上拥抱阳光、拥抱和风、拥抱美好的天气吧!
Эта дорога для сильных духом! Собирай же своих спутников! Все вместе вы отправитесь навстречу солнцу, ветру и дождю!
什么风把你吹来了!欢迎!我那英勇的士兵们刚还在跟我讲,他们如何在灯塔附近勇敢地打败了那些亡灵!你之前有机会目睹那些勇士的壮举吗?
Вы посмотрите, кого принесло! Мои бравые бойцы только что рассказали, как разгромили нежить у маяка. Тебе удалось понаблюдать за сражением?
当然不是,陛下。但你依然靠自己的方法活着。我向你保证,那是一个了不起的壮举。
Воистину, ваше королевское высочество. Но вы все еще живы, благодаря собственной ловкости и уму. Смею заверить, это достойно восхищения.
他完成了历史上死灵法师最伟大的壮举,
Осуществив величайшее темное колдовство в истории,
似海边异兽分解的浮尸那般臃肿的人是无法成就壮举的。
Нельзя же достичь величия, если ты – выброшенный на берег утопленник.
就把我当作麦乐迪送给您的礼物吧。我的船体虽已破损,但灵魂却安然无恙。这是个惊人壮举,不过想到麦乐迪的能力,就不足为奇了。
Считай меня подарком – от Хвори. Древесина моя была разломана в щепы, но сердце не пострадало. Возродить меня было непросто, но ей хватило на это сил. Что и неудивительно.
我的王子,我们已走过梦魇般的废墟,幸存了下来。这不是很多人都能做到的壮举。
Мы одолели безжизненные пустоши кошмара, мой принц, и уцелели. Такое мало кому дано.
就把我当作麦乐迪送给您的礼物吧。我的船体虽已破损,但灵魂却安然无恙。这是个惊人壮举,不过想到麦乐迪的能力,就完全不足为奇了。
Считай меня подарком – от Хвори. Древесина моя была разломана в щепы, но сердце не пострадало. Возродить меня было непросто, но ей хватило на это сил. Что, впрочем, и неудивительно.
谢谢你!祝福你。你做到了我没能做到的事。在这样的壮举之后,不可否认:你配得上神性。
Спасибо тебе, и благословен будь. Ты сделал то, что было не под силу мне. После такого подвига нельзя отрицать: ты достоин божественности.
我不敢相信我们竟然办得到如此壮举。
Я и не знал, что мы на такое способны.
让这种古董品运转,着实是工程技术的一大壮举。
Запустить эту древнюю машину настоящий подвиг для инженера.
我相信反应炉能改善所有人的生活。这是项伟大的壮举。
Да, реактор определенно повысит качество жизни всех людей. Это большое достижение.
能参与如此壮举,我的程式让我兴奋到几乎爆炸。万岁。
Я так рад, что участвую в этом грандиозном путешествии. Запрограммирован радоваться этому. Ура.
我真佩服你,将军。以前的义勇兵不可能完成这般壮举。
Надо отдать тебе должное, генерал: минитменам, какими я их помню, такое было точно не под силу.
祝贺!你这一壮举代表着你的独创性。
Поздравляю! Это зримое доказательство вашей изобретательности.
你不仅为我们做了一次壮举,还帮助确保了在这个星球上的多样性。
Вы не только оказали нам огромную услугу, но и поспособствовали тому, чтобы разные народы жили на этой планете.