塞翁丢失马
_
см. 塞翁失马,焉知非福
ссылается на:
塞翁失马,焉知非福sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú
старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это (лошадь вернулась, приведя с собой ещё одну); обр. нет худа без добра; не было бы счастья, да несчастье помогло; никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь; в ситуации есть и свои плюсы
старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это (лошадь вернулась, приведя с собой ещё одну); обр. нет худа без добра; не было бы счастья, да несчастье помогло; никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь; в ситуации есть и свои плюсы
примеры:
如果这算塞翁失马焉知非福的话……
Тоже мне утешение...
因祝得福; 祝中有福; 有祝必有福; 祝福相倚.
塞翁失马, 焉知非祝; 福兮祸所倚, 祸兮福所伏; 坏事变好事
塞翁失马, 焉知非祝; 福兮祸所倚, 祸兮福所伏; 坏事变好事
нет худа без добра
也许这就是塞翁失马焉知非福吧……波比给了我离开这里的门票。
Может, нет худа без добра... Получается, Бобби подарил мне шанс выбраться отсюда...
(旧)
[直义] 牛犊死了, 空栏多了(即不用喂了).
[释义] 不愉快的事情也可以成为某件有利益的事情的原因.
[比较] Нет худа без добра. 因祸得福;
Не было бы счастья, да несчастье помогло. 塞翁失马, 焉知非福.
[例句] «Теля умерло, хлева прибыло» (то есть худа без добра не бывает). "牛犊死了, 空栏多了"(亦即世上没有绝对的坏事).
[变式]
[直义] 牛犊死了, 空栏多了(即不用喂了).
[释义] 不愉快的事情也可以成为某件有利益的事情的原因.
[比较] Нет худа без добра. 因祸得福;
Не было бы счастья, да несчастье помогло. 塞翁失马, 焉知非福.
[例句] «Теля умерло, хлева прибыло» (то есть худа без добра не бывает). "牛犊死了, 空栏多了"(亦即世上没有绝对的坏事).
[变式]
теля умерло хлева прибыло
[直义] 本来运气不好, 不好的运气倒帮了忙.
[比较] Не худа без добра. 因祸得福;
Теля умерло, хлева прибыло. 牛犊死了, 空栏多了.
[用法] 当某种不愉快,不顺心,不走运的事等等突然变成了愉快,幸运的事的原因时说.
[参考译文] 塞翁失马, 焉知非福.
[例句] - Рад вас видеть здоровым и бодры. - И я давно собирался повидать вас, - хмуро сказал
[比较] Не худа без добра. 因祸得福;
Теля умерло, хлева прибыло. 牛犊死了, 空栏多了.
[用法] 当某种不愉快,不顺心,不走运的事等等突然变成了愉快,幸运的事的原因时说.
[参考译文] 塞翁失马, 焉知非福.
[例句] - Рад вас видеть здоровым и бодры. - И я давно собирался повидать вас, - хмуро сказал
не было бы счастья да не счастье помогло
пословный:
塞翁 | 丢失 | 失马 | |
1) потерять лошадь, упустить коней
2) сокр. 塞翁失马
|