堆上去
_
pile/heap up; stack
duī shàngqu
pile/heap up; stackпримеры:
整个地区看上去像一座大垃圾堆。
The entire area looked like a gigantic rubbish heap.
来吧,戈登 - 把东西堆起来爬上去。
Давай, Гордон, составь коробки и поднимайся сюда.
跳到那边的电梯上去,戈登,然后我会把你降到堆心里。
Запрыгивай в лифт. Я спущу тебя внутрь ядра.
蜥蜴以一个优美的动作扔下一堆葡萄藤,让你顺着藤爬上去。
Изящным жестом она сбрасывает спутанный моток лозы, чтобы вы могли подняться по скале.
等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,部落才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!
Как доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Орда сильнее всех, а я – лучший изобретатель!
等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,联盟才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!
Как доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Альянс сильнее всех, а я – лучший изобретатель!
让我想想。我需要晋升堡垒的丝钟龙葵,还有炽蓝仙野的紫色褶菇。我还需要这堆蘑菇最顶上的羽帽。你得用抓钩才能上去。
Так, мне нужны ажурные сморчки из Бастиона и те фиолетовые гребешки из Арденвельда. А из местных грибов я возьму только перовики. Имей в виду, за ними придется высоко карабкаться.
教授爬上去,手里握着一块岩石。他发现大鸟睡觉的时候把脑袋埋在了翅膀下面。栖木上有一大堆黑色的羽毛。所以他靠了过去,慢慢握紧手中的岩石……
Профессор взобрался по утесу с камнем в руке. Птица спала, спрятав голову под крыло. Огромный ворох черных перьев, приютившийся на скале. Он приблизился, сжимая в кулаке камень...
пословный:
堆 | 上去 | ||
I сущ. /счётн. слово
1) куча, груда; ворох, кипа; штабель; копна, скирда
2) горстка, кучка; горка
3) * холм, бугор; дюна II гл.
1) складывать горкой, собирать; сгребать в кучу; метать (напр. стог)
2) собираться вместе; скапливаться, сбиваться в кучу
3) откладывать в сторону; оставлять в пренебрежении; забрасывать
III сокр. вм. 反应堆 реактор
|
1) подниматься, всходить (туда)
2) суффикс направления действия, указывающий на движение вверх (по направлению от говорящего)
|