垃圾处理厂
lājī chǔlǐ chǎng
завод по переработке мусора
ссылки с:
垃圾处理场завод по переработке мусора
destructor plant
примеры:
垃圾处理问题
вопрос переработки мусора, решение проблемы переработки мусора
垃圾处理;垃圾清除
удаление отходов
不能处理的垃圾
твердые отходы, не поддающиеся переработке
城市垃圾处理场; 城市垃圾场
участок для удаления (захоронения) коммунально-бытовых отходов
食物垃圾处理机
измельчитель пищевых отходов
未经任何处理的垃圾; 原始垃圾
1. необработанные отходы; 2. твердые отходы
他已经适当地处理了垃圾。
He has disposed of the rubbish properly.
环境卫生部门负责处理垃圾。
The sanitation department is in charge of garbage disposal.
是的,没错,我们和垃圾处理公司。
Ну, да. Не считая транспортной компании.
比如收费的垃圾处理人员?还是一支清洁团队?我有个坏消息要告诉你——那∗就是∗警探的工作。
Кого-нибудь типа оплачиваемого мусорщика? Или уборщика? У меня для вас плохие новости: ∗это и есть∗ детектив.
为什么?为了不让流浪汉和醉鬼进来,这就是为什么。还有邻居们,他们会把垃圾扔在里面,也不付钱给垃圾处理公司。
Чтоб пьяницы и бомжи не залезали, вот зачем. И соседи. Они скидывают туда мусор, а за вывоз не платят.
好处坏处都有,小鬼。我的手下可以自由处理大屠杀后留下的垃圾,但某些更有价值的材料必须送给我。告诉我,我的手下在出售什么罕见或不寻常的东西吗?
Ну, это зависит. С барахлом, которое остается после резни, мои мальчики могут делать что угодно, а вот более ценные вещи должны доставлять мне. Скажи, где именно мои мальчики продают что-то редкое или необычное?
做什么?那是个重案小组!我们处理过的案子卷宗能堆满一整张桌子,这样41分局看起来就不像是城里最糟糕的了。现在我们就是∗垃圾∗,哈里。因为你。
Занимается? Это подразделение по расследованию особо тяжких преступлений! Мы разгребаем целые горы дел, чтобы 41-й участок не выглядел как полное дерьмо. Мы теперь ∗говночисты∗, Гарри. И всё из-за тебя.
“这样我就可以用飞旋旅社的垃圾压缩机来储存我自己的东西,”他像个堕落的骑士一样,羞愧地弯下腰说到。“垃圾处理贵的跟鬼一样,该死的希米恩搞得像抢劫一样……”
Чтобы хранить в мусороуплотнителе „Танцев“ собственные вещи, — отвечает он, покаянно роняя голову, аки падший рыцарь. — Сбор мусора — чертовски дорогое удовольствие, проклятая гимейская мафия там всё захватила...
пословный:
垃圾处理 | 处理厂 | ||