坚信不疑
jiānxìn bùyí
уверенность без сомнений, быть твердо уверенным
верить без сомнения; быть уверенным
jiān xìn bù yí
have infinite faith in ...; profound faith in ...; not have the slightest doubtfirmly believe; not have the slightest doubt
jiānxìnbùyí
firmly believe; have not the slightest doubtчастотность: #53462
синонимы:
примеры:
「尽管回报贫乏,我仍对艾维欣坚信不疑。 如今我的信念已获回报。」
«Я продолжал верить в Авацину не смотря ни на что. Вера воздалась мне сторицей».
对大师的技艺我素来坚信不疑,那也是我自己的追求。如果你对自己做的事情没有把握,就一定不会要求乌德维克岛的传奇工具、大狮鹫的强酸什么的。
Я верю в виртуозное мастерство. Потому что сам к нему стремлюсь. Если бы ты не знала, что делать, то не просила бы легендарные инструменты и кислоту архигрифона...
他对人性的善良坚信不移。
He holds a strong belief in the goodness of human nature.
您看一看就会确信不疑了
Посмотрите и сами убедитесь
我对他的诚实深信不疑。
I am convinced of his honesty.
吉扎格对很多事情都深信不疑。
Джзарго уверен в себе не просто так.
我不赞同你深信不疑的一些怪念头。
I don’t hold with some of the strange ideas you believe in.
他的话使我对同志们的意见深信不疑
его слова утвердили меня во мнении товарищей
他对政治上每个新救星都深信不疑。
He believes in every new political messiah.
你对别人好,别人也会对你好,这道理我深信不疑。
Если делать людям добро, они отплатят добром. Меня так с детства учили.
告诉她你深信不疑。询问她去哪儿找飞升之井。
Сказать, что она вас убедила. Спросить, где находится Ключ Вознесения.
信念对真理、事实或某物的正确性在思想上接受或深信不疑
Mental acceptance of and conviction in the truth, actuality, or validity of something.
我们在家里找到几封属于他曾祖父的信。他对信的内容深信不疑。
Мы нашли в доме старые письма его прадеда, и он верит каждому слову, которое в них написано.
“圣火之中,没有罪人能逃脱命运。这一点我笃信不疑。”
Ни один грешник не избежит костра. Уж я об этом позабочусь.
有人在追随他,有些是因为贪婪,有些则是恐惧,另一些人对他的谎言深信不疑。
Многие подчинились ей – из алчности или из страха. Другие оказались слишком доверчивыми.
пословный:
坚信 | 不疑 | ||
1) твёрдо верить; быть [твердо] уверенным; убеждение, [твёрдая] уверенность
2) укреплять веру
|