坐着
zuòzhe
сидеть, сидя
Сидит
в русских словах:
двигаться
он сидит не двигаясь - 他一动也不动地坐着
ледянка
(坐着从冰山滑下用的)留冰箱(筐)
лучше
лучше пойти и сделать, чем сидеть и ждать - 与其坐着等待,不如去实践
обнимка
сидеть в обнимку - 相互搂着坐着
подпереться
-допрусь, -допрёшься; -пёрся, -пёрлась; -першись 或 -пёршись〔完〕подпираться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉(用…)支撑着身子; 靠着, 靠在(…上). сидеть, ~пёршись рукой 用手支着身子坐着. ~ в бок рукой 一只手叉腰.
положение
заснул в сидячем положении - 坐着睡着了
поникать
сидит с поникшей головой - 低头坐着; 耷拉着脑袋坐着
пригорюниться
сидеть пригорюнившись - 闷闷不乐地坐着
призадуматься
она сидела призадумавшись - 她沉思地坐着
разваливаться
3) разг. (небрежно сидеть) 懒洋洋地坐着 lǎnyāngyāngde zuòzhe
рыпаться
Сиди и не рыпайся. - 坐着别折腾了.
свесить
сидеть, свесив ноги - 垂着腿坐着
сед
1) спорт. 坐着
сидень
-дня〔阳〕〈口〉总坐着的人. 〈〉 Сиднем сидеть 1)总是坐着不动; 2)总坐在家里哪儿也不去.
сидеть
сидеть боком - 侧身坐着
сидячее положение
坐着的姿势
стол
сидеть за столом - 在桌旁坐着; 坐在桌旁
сумерничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉黄昏时不点灯闲坐着.
тяжёлый на подъём
... показаны только вне сочетаний, сузьте好坐着不动的
примеры:
坐着看书
читать сидя
孩子们好生坐着
дети, сидите как следует
翘着二郎腿坐着
сидеть, закинув ногу на ногу
弓着坐着
сидеть поджав ноги
疲倦了坐着忍了一会儿
утомился и даже сидя прикорнул
他一动也不动地坐着
он сидит не двигаясь
坐着弹钢琴
сидеть за роялем
坐着睡着了
заснул в сидячем положении
低头坐着; 耷拉着脑袋坐着
сидит с поникшей головой
闷闷不乐地坐着
сидеть пригорюнившись
她沉思地坐着
она сидела призадумавшись
坐着看一晚上书
просидеть весь вечер за книгами
相对坐着; 面对面坐着
сидеть друг против друга
面向阳光坐着
сидеть против света
垂着腿坐着
сидеть, свесив ноги
侧身坐着
сидеть боком
在桌旁坐着; 坐在桌旁
сидеть за столом
背着窗坐着
сидеть спиной к окну
靠墙坐着
сидеть у стены
与其坐着等待,不如去实践
лучше пойти и сделать, чем сидеть и ждать
桌子对面坐着一位冷冰冰的官老爷
по ту сторону стола сидел бесстрастный чинуша
并排坐着
sit in a line
对面坐着
sit face to face
孩子们都乖乖儿地坐着听老师讲故事。
The children all sat quietly listening to the teacher telling stories.
背靠背坐着
sit back to back
面对面地坐着
сидеть друг против друга, сидеть лицом к лицу
比尔坐着空想,他母亲要他面对现实,去做课外作业。
Bill was sitting and daydreaming so his mother told him to come down to earth and to do his homework.
他闭了眼睛,息了杂念,平心静气地坐着。
Он закрыл глаза, отогнал все лишние мысли и в полном спокойствии сел.
围成一个圈子坐着
sit in a circle
跷着腿坐着
sit with one’s legs crossed
坐着做针线活
сидеть за шитьём
我起来坐着,哈腰在床边找鞋穿上。
Приподнявшись, я наклонился, чтобы найти у кровати обувь и надеть её.
他坐着, 我站在对面
он сидел, я стоял против
他坐着, 我站在(他的)对面
Он сидел, я стоял против
他眯缝着眼坐着
он сидит с сощуренными глазами
他蜷着腿坐着
он сидел, подобрав ноги
他们没有点灯, 摸黑坐着
они сидели без огня, в темноте
课堂上他们并排坐着
На занятиях они сидели рядом
还是那样坐着
сидеть всё так же
(他)坐着, 整整一晚上一言未发
Сидит и весь вечер ни гугу
坐着, 整整一晚上一言未发
сидит и весь вечер ни гугу
坐着(的状态)
сидячий положение; сидячее положение
麻木不仁地站着(或坐着)
Стоять идолом
(坐着)读书
сидеть за книгой
一动不动地坐着
сидеть, не двигаясь
[直义]想吃面包就动手.
[释义]想吃就不要坐着不动, 必须劳动.
[例句]Но ведь хорошо только псу да кошке, - не надо ни обувки, ни одёжки, но и те зайцев, кротов, мышей давят: нужда, голод заставляет. Как говорится: захочешь папы - протянешь лапы. 不过, 你要知道, 只有狗和猫感到不错--既不要穿鞋, 也不要穿衣,
[释义]想吃就不要坐着不动, 必须劳动.
[例句]Но ведь хорошо только псу да кошке, - не надо ни обувки, ни одёжки, но и те зайцев, кротов, мышей давят: нужда, голод заставляет. Как говорится: захочешь папы - протянешь лапы. 不过, 你要知道, 只有狗和猫感到不错--既不要穿鞋, 也不要穿衣,
захочешь папы-потянешь лапы
以…的姿势坐着
сидеть в какой позе; сидеть в позе
无所事事地坐着
сидеть без дела, сидеть сложа руки
合了眼坐着
сидеть, прикрыв глаза
上周,有位暗夜精灵乘坐着虚空幼龙来到镇上。他说自己名叫奥图里斯,然后向城民们询问了一些关于纳格兰的问题。
На прошлой неделе в наш город прибыл незнакомец верхом на драконе Пустоты. Он назвался Алтруисом и принялся расспрашивать про Награнд.
尽管这很可能会影响到我在这里的生意,但你看上去像是那种梦想着能驾驭自己的坐骑在天空翱翔、而不仅仅是坐着商务飞龙之类的玩意儿飞来飞去的家伙。
Хотя в перспективе это может повредить моему бизнесу, у тебя прямо на лбу написана мечта о полете, о том, чтобы завести своего летуна, чтобы парить в небесах, а не так, чтобы тебя перевозили с места на место.
你进入采掘场以后要注意搜集他们的文件。如果你是坐着狮鹫去进行突袭的,可以在完成任务后降落。
Отправляйся в карьер и попробуй добыть хоть какие-то сведения. Принеси мне все бумаги, какие найдешь. Если полетишь туда на грифоне, то можешь спешиться, как только покончишь с грязной работой.
尽管这很可能会影响到我在这里的生意,但你看上去就像是那种梦想着能驾驭自己的坐骑在天空翱翔、而不仅仅是坐着商务狮鹫之类的玩意儿飞来飞去的家伙。
Хотя в перспективе это может повредить моему бизнесу, у тебя прямо на лбу написана мечта о полете, о том, чтобы завести своего летуна, чтобы парить в небесах, а не так, чтобы тебя перевозили с места на место.
食人魔好像打算驯服它,让它听从他们的指挥,这也太滑稽了点,不过我不打算坐着看戏。回到山丘那里去,把它杀掉。
Огры пытаются научить эту тварь выполнять их команды. Звучит смешно, конечно, но я не собираюсь сидеть и ждать, получится у них что-то или нет. Вернись в холмы и убей это чудовище.
我要你潜入营地并干扰那里的任意一个束缚仪式。没有特定目标。你只要解决掉那些想要束缚这些野兽的家伙就行了。这能够让这些武装到牙齿的野兽发狂并肆虐赞达拉的营地。然后,我们只要坐着看热闹就行了。
Отправляйся в лагерь и прерви один из этих подчиняющих ритуалов. Какой именно – не имеет значения. Просто убей тех, кто пытается подчинить себе существо. Разъяренный зверь начнет носиться по всему лагерю зандаларов. А ты расслабься и наслаждайся веселым зрелищем.
现在,我们可以把它们一个一个拉过来,然后不慌不忙地往里面添诱饵。这把椅子坐着就很舒服,也许还能再来杯热茶让你暖和一下。听起来不错,对吧?
Думаешь, мы их вытащим сюда по одному и будем не торопясь наполнять? Сидя в кресле, чаек попивая? Мечта, не работа...
「但是,不知道是为什么,从小就很倒霉。不像别人是去寻找冒险,我就算坐着不动,也会有险情找上门来。哈哈。」
«Почему же мне так не везёт? С самого детства я был не такой, как все. Приключения всегда находили меня сами, хотел я того или нет. Мне даже не нужно было их искать. Хех!»
不管那些客人的目标到底是酒还是酒保…至少我都可以坐着数钱了呢,呵呵。
Пускай люди приходят только чтобы поглазеть на неё... Главное, что они тратят деньги, хе-хе.
这种天气,泡一杯茶,坐着看雨多好。
Эх, хорошая погода, чтобы укрыться пледом, попивать чаёк и смотреть в окошко.
「我们不会像懒惰的蛞蝓那样坐着等死。我们会用闪亮的刀锋将死亡带给敌人。」~暴民头目克仑可
«Мы не будем сидеть, как ленивые слизняки, и ждать, когда придет смерть. Мы сами принесем блестящую и острую смерть нашим врагам». — Кренко, главарь банды
「云岭拿卡地只会坐着空想,全是群软爪子。 我们是马力希之爪,随时潜行、扑击,见血才会高兴。」
«Накатльцы Облачного прайда сидят и размышляют, сложа изнеженные лапы. Мы же, Когти Маризи, преследуем, набрасываемся, проливаем кровь».
阿吕托斯呆坐着,无神目光投向奈洛诺的平静汪洋。他明知自己已遗忘一切,却仍徒劳地想要唤醒回忆。
Алитос сидел и пустыми глазами глядел на зеркальные океаны Нероно, тщетно пытаясь вспомнить то, что, — знал он, — было забыто.
我不知道什么是蛾祭司,不过没多久前有个穿长袍的老头和一群帝国的守卫坐着马车经过。
Не знаю, что еще за жрец Мотылька, но старик в рясе тут недавно проезжал. Он ехал в повозке, и с ним были имперские солдаты.
困难?我是个领主。我吃最优质的嫩肉,喝最上乘的美酒,坐着全领地内最极品的座驾在狩猎。
Какая вообще работа? Я же ярл. Я ем самое сочное мясо, пью лучший эль и охочусь с лучшими гончими на этих землях.
我不知道上面出了什么事,不过我不会坐着干等的!
Не знаю, что там происходит, и выяснять не собираюсь!
这比坐着谈论魔法有意思多了,你觉得呢?
Это ведь лучше, чем просто сидеть и говорить о магии, верно?
上船吧。找个舒适的地方坐着。
Залезай в лодку и располагайся поудобнее.
几分钟?几小时?几年?我无从猜起。我们也不能坐着等它发生。
Минуты? Часы? Годы? Даже предположить не могу. Но думаю, что не стоит ждать этого момента прямо здесь.
有一年春天我们袭击了一支车队……那应该是一些农民,坐着几辆货车迁移到一个新的村庄去的。
Как-то весной мы напали на караван... Пара повозок, вроде как крестьяне переезжали на новое место.
坐着休息一下,用不了多久的。
Садись, располагайся. Быстро доедем.
这比坐着谈论魔法有意思多了,不是吗?
Это ведь лучше, чем просто сидеть и говорить о магии, верно?
闲坐着无所事事
сидеть в бездействии
一大群人,穿的可能是便服——衣服因为冲突残破不堪,上面盖满尘土。通过弹孔的高度来看,他们不是坐着的(某些国家,这是死刑的惯例做法)。
Множество людей. Вероятно, в повседневной одежде — изорванной в стычках, покрытой пылью. Судя по высоте пулевых отверстий, они не сидели (распространенная практика при расстрелах в ряде стран).
在冰熊冰箱的寒冰领域里,尸体跌坐着,等待着……
В мерзлой утробе медведя-холодильника стоит ссутулившийся труп. Он ждет...
这是一个∗人机界面∗——在某个地方的总机背后,坐着一个退休的人。
Это называется ∗человеческий интерфейс∗ — пенсионерка, которая сидит где-то на коммутаторе.
我的新住所,在这里我可以安静地坐着,喝点东西,然后看着海浪翻滚涌入,把我卷入死亡。
Новым пристанищем, где я смогу тихонько сидеть, пить и умирать, глядя на набегающие волны.
老妇人沉默地坐着,把双手伸到水桶里。水滴从边缘溅了出来。她拧动一块破布,慢慢说道:“是啊,我把房间让给了那个叫露比的姑娘……”
Пожилая женщина сидит молча. Ее руки погружены в воду, которая плещется о края таза. Она отжимает какую-то тряпку и медленно произносит: «Да, я отдала комнату этой девочке, Руби...»
她自己一个人坐着,难道不会觉得孤独吗?
Неужели ей не одиноко сидеть вот так все время одной?
你坐着車或者步行,自由地穿行在我的街道之间。你能够进入隐秘的地方,同样也能游走于隐秘的人群之中。
ты свободно перемещаешься по моим улицам В мотокарете И пешком. тебе доступны потайные закоулки. ты бродишь среди тех, кто прячется.
那位坐着轮椅的女士就在我后面,是吗?
Дама в инвалидной коляске прямо у меня за спиной. Так ведь?
她耸耸肩,低下头。“一个坐着轮椅的老女人叼着一根烟的样子可不太好看。虽然我肯定这样会为∗你∗增添一丝淘气的魅力,甜心。”
Она пожимает плечами, опускает глаза. «Пожилой даме в инвалидной коляске просто не идут сигареты. Хотя ∗тебе∗ они и правда прибавляют грубоватого обаяния, зайка».
你是公民武装的警官,你坐着車或者步行,自由地穿行在我的街道之间。你能够进入隐秘的地方,同样也能游走于隐秘的人群之中。
ты офицер гражданской милиции. ты свободно перемещаешься по моим улицам В мотокарете И пешком. тебе доступны потайные закоулки. ты бродишь среди тех, кто прячется.
海浪拍打着船身,女人沉默的微笑着。在你的手中,塑料袋下面——是一本写着∗维斯珀共和国∗的浅蓝色护照。纹章上有一头狮子,一只鸵鸟,正笔直地坐着。
Женщина молча улыбается, волны бьются о борт яхты. Ты держишь в руках голубой паспорт, обернутый в полиэтиленовый пакет. На паспорте написано: «республика веспер». На государственном гербе изображены сидящие лев и страус.
花瓣花环将纪念碑簇拥在色彩斑斓的手套中。花蜜的香气在空气中弥漫,让人留意到花朵的盛开。上面坐着一个身影,蒙着面纱,全身漆黑,为无名者的逝去而悲伤。
Подножие монумента украшено яркими цветочными венками, издающими манящий аромат нектара. Надо всем этим возвышается черная фигура в вуали, скорбящая от неизвестной утраты.
不过这不意味着我愿意坐着发呆。反正你需要时间,我会趁这时候逮到弑王者。
Но это не значит, что теперь я буду сидеть без дела. Пока ты занимаешься заклинаниями, я смогу поймать убийцу.
好吧,没理由我们屁股一直坐着。走吧 - 你可以沿路告诉我。
Ладно, нечего тут гузно просиживать. Пойдем, расскажешь все по дороге.
我们坐着一会,直到隔壁安静下来才离开。玛歌特回到她的房间,我从此再也没看到过她。
Мы посидели минутку, и когда все стихло, вышли. Гарвена пошла в свою комнату, и потом я ее уже не видела.
你还活着,这是个好预兆。不过你得在你的健康完全回复之前找到方法离开。现在,你必须坐着等待。你不是变种人,所以你得等上几天才能回复,然後我们再带你离开这里。
Сразу ты не умер. Это хорошо, но еще ни о чем не говорит. Так что сиди тут и жди. Ты не мутант, так что уйдешь ты отсюда только через пару дней.
某个夜晚,我步行到岸边坐着,凝视星空。当时我一定睡着了。
Однажды ночью я выбрался к реке. Сидел себе, таращился на звезды и не заметил, как уснул. Тогда и начался сон.
我已经听过三次了,我才不要呆呆坐着听第四次。
Я уж три раза это слушала. В четвертый раз меня стошнит.
没有。不喝酒也不吃东西,就那么干坐着。
Нет. Ничего не ест, ничего не пьет - просто сидит там.
坐着等待休息结束
Сесть и подождать конца перерыва.
嘿嘿,你觉得呢?来这边坐着想事情啊。
Хе-хе, а ты как думаешь? Сижу вот.
他叫你安静坐着,两周后接受绞刑。
Чтоб ты тихо сидел. И что через две недели будешь висеть.
有一次我鼓足勇气,在梦中把火炬点亮。我看到黑暗中坐着一个模糊的身影。
Однажды я набрался смелости и во сне ярче зажег факел. Тогда я увидел неясный силуэт, сидящий в тени.
我也是这么想,没有人能静静坐着承受这种痛苦,除非是被绑住。
Как и следовало ожидать. Никто не выдержит таких пыток, не будучи связанным.
看来你已经战斗得精疲力尽了,来我旁边坐着,小子。喝点蜂蜜酒,跟我讲讲你的冒险故事吧。
Я вижу, вы утомились в бою. Садитесь со мной. Выпейте меду, расскажите о своих приключениях.
我本来是想这样做没错。我告诉自己“安静坐着别动,等她们走了再慢慢出来。”可是后来奶奶倒在地上,边尖叫边乱拔头发。
Я собирался. "Сиди тихо, - говорю себе, - пока не уйдут, не шелохнись". Как вдруг бабушка упала на землю, как подкошенная, и начала вопить и рвать волосы.
打算跟斯福列谈谈?或许多少有点收获吧。他们就在那边的小屋旁坐着。
Хотите со Сверре поговорить? Может, и правильно. Вон они там сидят, у хаты.
但是坐着木头盒子在海里航行就很聪明吗?
А по морю плавать в деревянном ящике, это, по-твоему, умно?
你应该待在里面,乖乖坐着的。
Ты спасаешь мою задницу, а должна была сидеть в замке.
随你的便。但你不介意的话,我可不想在这儿干坐着。
Ну как хочешь. А я вот не люблю сидеть с сухим горлом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск