坐享其利
zuò xiǎng qí lì
см. 坐享其成
ссылается на:
坐享其成zuò xiǎng qí chéng
сидеть и наслаждаться результатами чужих трудов; обр. жить за чужой счет, чужими руками жар загребать, прийти на готовенькое, сидеть на всём готовом
сидеть и наслаждаться результатами чужих трудов; обр. жить за чужой счет, чужими руками жар загребать, прийти на готовенькое, сидеть на всём готовом
zuòxiǎngqílì
sit idle and enjoy the gainsпримеры:
我他妈的超辛苦才让这地方经营得下去。然后你就坐享其成。
Мы и так еле-еле сводили концы с концами. И тут появляешься ты.
我们不能坐享其成,宝贝儿。必须加把劲!大家都在谈论我们呢。
Мы не можем просто почивать здесь на лаврах, детка. Нужно постоянно двигаться вперед! Да, люди говорят о нас.
正是如此。这地方多少能自己运作,我们唯一要做的就是坐享其成。
Да. И поскольку теперь все более-менее устроено, нам остается только сидеть и наслаждаться.
пословный:
坐享 | 其 | 利 | |
сидеть и наслаждаться; получить без особых усилий; не сходя с места
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|