场内交易
_
transaction on exchange
торговля в бирже
примеры:
也许我们来场交易?
Может быть поторгуем?
点头。这场交易结束了。
Кивнуть. Он выполнил свою часть сделки.
爱情最终只是一场交易
В конце концов любовь – это только сделка
我需要美化这场交易,是吗?
Я должен подсластить сделку, не так ли?
你在那场交易中处于不利的处境。
Вас крупно надули с этим соглашением.
关于这场交易公众被蒙在鼓里。
The public was kept in the dark about the deal.
嗯、对。我完全没考虑到这场交易中另一方的名声。
Ну да. Я не знал о репутации второго участника договора.
在格雷花园,价格永远不会错!我们要不要来场交易呢?
А вот и наш финалист! Ну что, заключим сделку?
但也许我们可以来场交易?打个盹天下已然大变。
Но, может быть, мы сможем заключить сделку? Мир изменился за то время, что ты спала.
啊,月糖。我闻到了。这场交易我很满意,我接受你们的报价。
Ах, лунный сахар. От тебя исходит его запах. Мне подходит ваше предложение, я его принимаю.
维瑟莫尔履行着这场交易中的职责,我们也应该如此。
Уизермур выполнил свою часть сделки. Теперь наша очередь.
一场交易?这听起来像是你和商人打交道的方式,和朋友不是这样的。
Услуга за услугу? Звучит так, будто вы с торговцем дело имеете, а не с другом.
有场交易出了事,总是这样。我们的孩子撑住了,现在还在交战。去帮他们顾好那批货。
У нас тут сделка сорвалась. Как обычно. Наших ребят обложили со всех сторон. Помоги им вернуть товар.
我们中的一人激怒了蜥蜴人娼妓,现在这场交易似乎是搞砸了。也许我们中的其他人还有机会。
Один из нас разгневал ящера легкого поведения, а заплачено было вперед. Теперь его не обслужат... Может, кому другому из нас повезет больше?
作为我最信任的士兵,你将随侍我左右,完成这场交易。你做好出发的准备之后,就告诉我。
Ты мой самый преданный солдат, и поэтому во время переговоров будешь рядом со мной. Только дай мне знать, и мы отправимся в путь.
我相信我已经说清楚了?这场交易只有你我二人知道,我很乐意分你一些贵重的货物。
Надеюсь, продолжать не нужно? Соглашайся на сделку, и я с радостью передам тебе ценности из собственных запасов.
我们不是怪物,杰洛特。想要来场交易吗...跟我的女儿们和平共度一晚作为忘掉这整件事的代价。
Мы не чудовища, Геральт. Я предлагаю тебе сделку: одна ночь с моими дочерьми в обмен на мир. Ты вообще забудешь обо всем этом.
不过或许我们可以来一场交易?你的姓名换取我的死亡。摧毁我的封魂罐,让我能够安息而去。
Но, возможно, мы могли бы договориться? Твоя жизнь в обмен на мою смерть. Уничтожь кувшин моей души, чтобы я наконец присоединился к своим собратьям в посмертии.
也不算是,他们严格来说是独立的,但迷雾渐渐地吞噬整座岛屿,所以我提议了一场交易。
Не совсем так. Они рьяно отстаивают свою независимость, но туман расползается все шире и шире, поэтому я предложил им сделку.
但我是「契约」之神。千百年来经由我手,订立了万千「契约」。一场交易若非有利可图,我是绝对不会轻易出手的。
Но я бог контрактов. За тысячи лет я заключил бесчисленное количество контрактов. Я бы не согласился на невыгодную сделку.
许多人太过虚伪,甚至都不愿意承认友谊就是一场交易。我却并非如此。我确信我们对彼此都有利...
Обитатели мира сего в большинстве своем слишком сентиментальны, чтобы признать, что дружба – это деловые отношения. Я не таков. Я уверен, что мы оба можем оказаться полезны друг другу...
那不是一场交易,迪玛。原子之神不想从我们身上得到任何东西。祂给予了我们变得更伟大的机会。
Это же не торговля, ДиМА. Атом ничего от нас не требует. Он дал нам шанс стать чем-то большим.
这是一片古老的卓格巴尔领地,也是我们以前的交易场所,不过现在已经成为他们开展侵略行动的基地。
Это старый анклав дрогбаров на нашей территории. В свое время мы торговали с ними. Теперь это их основная база, с которой они совершают свои набеги.
пословный:
场内 | 内交 | 交易 | |
1. 某一个场所范围之内。 如: “主讲人逾时不至, 场内已是一片人声喧哗。 ”
2. 股票术语。 指股票市场。
|
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|
похожие:
交易场
内幕交易
内部交易
内线交易
日内交易
市场交易
交易场地
交易场所
场外交易
现场交易
场入交易
后场交易
交易市场
期货交易场
交易所市场
市场性交易
机场内交通
集团内交易
商品交易市场
交易所外市场
继续交易市场
现款交易市场
露天交易会场
非法交易市场
纽约交易市场
现金交易市场
场外证券交易
证券交易市场
市场交易费用
单项交易市场
远期交易市场
现货交易市场
场外交易证券
产权交易市场
期货交易市场
运输交易市场
场外交易市场
外汇交易市场
公司内部交易
市场交易折扣
场外外汇交易
场外交易的市场
大量交易的市场
非市场交易费用
交易所内的专员
场外交易的销售
市场交易心理学
证券交易市场差价
内线交易业务公约
选择权交易的市场
碳排放权交易市场
集团内部交易往来
友谊不是一场交易
伦敦金属交易市场
禁止内幕交易公约
股票交易的场外价格
证券市场的轧平交易
外国股票的场外交易
到场参加交易的伙伴
证券交易市场间差价
有组织市场的交易厅
证券交易的场外市场
证券市场的虚假交易
深港股票市场交易互联互通机制
优等证券市场中的长期证券交易