地面站
dìmiànzhàn
наземная станция
dìmiànzhàn
наземные станции слежения за спутниками (в том числе на кораблях, самолетах)наземная станция
наземная станция
dìmiànzhàn
ground satellite stationearth based station; land station
частотность: #50371
в русских словах:
примеры:
全球TX/RX VSAT地面站
наземная станция типа ВСАТ для передачи/приемана глобальном уровне
中枢地面站;主控站;主站
основной блок наземной станции
大地卫星地面站操作人员工作组
рабочая группа операторов наземных станций "Лэндсат"
малая земная станция спутниковой связи 小型卫星通信地面站
МЗС СС
陆基臭氧站; 地面臭氧站
наземная станция наблюдения за озоном
地面运动目标侦察雷达站
радиолокационная станция разведки наземных движущихся целей, РЛС РНДЦ
海卫组织M型便携地面终端站
Переносная наземная станция типа ‘ИНМАРСАТ-М’
战士直挺挺地站在指挥员面前。
Солдат вытянулся перед командиром.
海卫组织C型便携地面终端站
Переносная наземная станция типа ‘ИНМАРСАТ-С’
海卫组织A型便携地面终端站
Переносная наземная станция типа ‘ИНМАРСАТ-А’
(在轨道站航里)保持近似地面的条件
поддерживать условия, близкие к земным о отсёках орбитальной станции
站到地面上来,你还有更多要学的。
Приземляйся. Мне еще многому надо научить тебя.
他静静地站在那里,看着柜面上的硬币。
Он молча смотрит на медяки на прилавке.
窗户沉默不语地站在框架里。外面起风了。
Стекло молчаливо стоит в своей раме. Ветер снаружи усиливается.
外面站的那个小姑娘说这个地方被诅咒了。
Девочка, что стояла у входа, сказала, что это место проклято.
{进近着陆时}与飞机地面导引站建立通信联络
устанавливать связь с наземным пунктом наведения самолётов при заходе на посадку
(进近着陆时)与飞机地面导引站建立通信联络
устанавливать связь с наземным пунктом наведения самолётов при заходе на посадку
一个净源导师灵魂孤苦无助地站在你面前。
Перед вами с грустным видом стоит дух магистра.
震惊地站在他的面前。喃喃地说他刚刚无情地杀了个人。
Пораженно замереть и пробормотать, что он только что хладнокровно убил разумное существо.
餐厅经理静静地站在那里,看着柜面上的硬币。
Управляющий кафетерием молча смотрит на монеты на прилавке.
“是的。”他静静地站在那里,看着柜面上的硬币。
«Да». Он молча смотрит на монеты на прилавке.
那小女孩拘谨地站在老师面前,垂下了目光。
Standing timidly before the teacher, the girl cast down her eyes.
震惊地站在他的面前。喃喃地说他刚刚无情地杀了一个族人。
Встать перед ним, не скрывая потрясения. Пробормотать, что он только что хладнокровно убил вашего сородича.
“没错。”他静静地站在那里,看着柜面上的硬币。
«Да». Он молча смотрит на медяки на прилавке.
张大娘春风满面地站在大门口,等待从城里来的儿媳妇。
Aunt Zhang, her face radiating happiness, stood at the door waiting for her daughter-in-law who was coming from town.
敬畏地站在她面前。在你前来此地时,是她从那艘失事的船上救了你?
Вас охватывает благоговейный трепет. Это же она спасла вас, когда вы тонули после кораблекрушения?
斯汀泰尔近乎崩溃地站在你面前,瑟瑟发抖,可怜地乞求你饶他一命。
Жалохвост стоит перед вами жалкой развалиной, дрожит от страха и умоляет пощадить его.
我们正站在时空中的一个微小的遗迹,而我们脚下的地面正在迅速收缩着!
Мы стоим на крохотном клочке, что остался от времени и пространства, и земля быстро исчезает у нас под ногами!
你能感受到,愤怒如热浪般席卷了伊凡,他站在那,紧握双拳,盯着地面。
Ифан дрожит от ярости. Вы как будто физически ощущаете ее. Он стоит, сжав кулаки, и смотрит себе под ноги.
洛哈摸摸兜帽下的额头,盯着地面。当你走近时,他的表情僵住了,然后站直了。
Лохар чешет лоб под капюшоном и смотрит в землю. Заметив, как вы подходите, он суровеет лицом и распрямляется во весь рост.
曹卓傲慢地站在你面前的台阶上,指尖有闪电在涌动,神经质般地对着你假笑。
Заочо стоит наверху лестницы, плетя молнию между пальцев, по его лицу блуждает безумная ухмылка.
这些石像鬼是从奇亚多各城遭淹没的墙取下、运至地面上,用以保护新阿基夫的哨站。
Гаргулий сняли со стен затопленных городов Кьельдора и доставили на высоты для охраны форпостов Нового Аргайва.
斯汀泰尔一只手捂住肚子,鲜血染红了整只手。斯汀泰尔近乎崩溃地站在你面前,瑟瑟发抖,可怜地乞求你饶他一命。
Жалохвост стоит перед вами жалкой развалиной, дрожит от страха, прижимает окровавленную руку к кровоточащей ране на животе и униженно умоляет сохранить ему жизнь.
「我觉得好像身处咸水、就快淹死,但明明自己就站在乾燥地面上。」 ~库拉斯矿脉的丁顿
«Я чувствовал, как будто барахтаюсь в противной, соленой воде, как будто я иду ко дну, хотя знал, что стою на твердой земле». — Диндан с приисков Кулрата
斯汀泰尔一只手捂住眼睛,鲜血染红了整只手。斯汀泰尔近乎崩溃地站在你面前,瑟瑟发抖,可怜地乞求你饶他一命。
Жалохвост стоит перед вами жалкой развалиной, дрожит от страха, прижимает окровавленную руку к вытекшему глазу и униженно умоляет сохранить ему жизнь.
那人安静地站在柜台后面,眼睛死死地盯着那件破损的标本,然后又看向账本。他不知道该说什么好了。
Мужчина молча стоит за прилавком, неотрывно глядя то на сломанное чучело, то на журнал. Он не знает, что еще сказать.
沉默守望者紧张地站在你面前,像绷紧的螺旋弹簧一样镇定。他似乎在等待什么...但并不清楚那是什么。
Перед вами стоит Молчаливый наблюдатель, неподвижный и напряженный, как сжатая пружина. Он словно чего-то ждет... но чего – непонятно.
在周围的芦苇丛里快速移动,还有泥泞的水面……你注意到它的后肢会时不时地站立在水面上。它就是∗那道∗光……
Существо перетаптывается, раскачивая стебли... Ты замечаешь, что его задние лапки то и дело наступают на грязную воду, не проваливаясь. Оно ∗настолько∗ легкое...
你不会再被愚弄一次。只要静静地站在这里,观察这个肯定∗不是竹节虫∗的东西,直到看清它的真面目……
Нет, на сей раз ты не поведешься. Ты будешь смирно стоять и вглядываться, пока не разберешь, что это ∗на самом деле∗ за фазмидоподобное нечто...
пословный:
地面 | 站 | ||
1) поверхность [земли], земля; наземный; позёмный
2) площадь земли
3) местность; район
4) данная местность
5) пол
|
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|
похожие:
主地面站
地面电站
子地面站
地面车站
地面固定站
地面遥测站
地面观测站
标准地面站
只收地面站
地面发射站
地面操纵站
地面侦察站
地面卫星站
地面制导站
微型地面站
地面接收站
卫星地面站
地面转发站
地面控制站
地面读出站
地面转接站
地面无线站
地面导引站
遥测地面站
地面雷达站
地面导航站
地面终端站
固定地面站
地面测距站
地面增音站
船载地面站
地面激光站
数据地面站
移动式地面站
地铁地面站房
稀路由地面站
非标准地面站
重路由地面站
固定式地面站
地面跟踪站网
广播卫星地面站
无人值守地面站
卫星侦察地面站
卫星地面接收站
建造地面激光站
遥感地面接收站
强力地面干扰站
通信卫星地面站
卫星通信地面站
人造卫星地面站
通卫组织地面站
卫星跟踪地面站
气象卫星地面站
航空站地面设施
卫星导航地面站
地面搜索站探测器
主通道卫星地面站
移动式通信地面站
移动式卫星地面站
无人值守地面终端站
实验卫星通信地面站
地面雷达站导引轰炸
卫星电视地面接收站
三地面雷达站导航系统
核试验地面搜索站探测器
飞行器对地面站单向通信
观测宇宙空间的地面站台网
载人宇宙航行地面保障站网
地面制导站, 地面导引站
从地球气象卫星上接收数据的地面站