地块儿
такого слова нет
地块 | 块儿 | ||
1) земельный участок, земельный массив
2) геол. блок, массив
|
1) кусок
2) диал. место, участок
3) телосложение, комплекция, мускулатура
|
в примерах:
一块儿下地狱吧。
Пусть черви тебя сожрут.
这块地吃不了水儿
этот участок земли не впитывает воду
这块地的麦子长得不大离儿。
The wheat on this field is not bad.
她把撒在地上的麦粒儿扫到一块儿。
She swept up the grains of wheat that had spilled on the ground.
不知怎么我感到心这块儿热辣辣地疼
печет мне что-то около сердца
你想知道为什么营地里没人愿意帮她一块儿找女儿。
Спросить, почему больше никто в лагере не помогает ей в поисках.
从后门那儿出去,然后沿着河堤找。有一小块地,旁边是下水道排水的地方。
Как выйдешь через черный ход, поищи на берегу у самого края. Там есть клочок земли рядом с местом, где выходят сточные воды.
一个老朋友,算是吧。我们以前一块儿接过几次工作。就是路易斯给我找的这个地方。
Старый знакомый. Работал я с ним как-то. Это он навел меня на это место.
不错的尝试,可是在想办法逃出这豆腐干大小的地方前...你都得和我困一块儿了。
Хорошая попытка, но так просто тебе от меня не отделаться... по крайней мере, пока мы отсюда не выберемся.
现在正是葡萄生长的关键时节,可不知道哪儿来的野猪,成群结队,盯上这块地盘啦。
Виноград вот-вот поспеет. Но вдруг откуда ни возьмись в округе появилось стадо кабанов. Им пришёлся по вкусу мой виноград.
我们家祖祖辈辈都在耕这块地,如果你在这儿尝到过什么好葡萄酒,我敢说十有八九是这地里的葡萄酿的。
Мой отец был фермером. И его отец тоже был фермером. Лучшие вина приготовлены из нашего винограда.
这不,前两天刚有个大老板从里面开出了几块矿石,看都不看就扔给我了,可这些搁我这儿也是占地儿啊…
Я не шучу, недавно крупный торговец решил попытать удачу, открыл камень, конечно, там не было нефрита, но зато нашлось несколько кусков руды. Конечно, торговец был недоволен, швырнул мне руду и ушёл, не сказав ни слова. Я оценил его щедрость, но мне попросту негде хранить эту руду...