地保
dìbǎo
2) уст. местное должностное лицо; деревенский староста по системе круговой поруки (保甲)
ссылается на:
保甲bǎojiǎ
ист.
1) система баоцзя (группировка дворов деревни на бао и цзя с введением круговой поруки)
2) ист. местное ополчение (X–XIIIвв.)
dìbǎo
清朝和民国初年在地方上为官府办差的人。dìbǎo
[town crier] 清朝和民国初年在地方上为官府办差的人
dì bǎo
从前称地方上的基层干部为「地保」。相当于现在的邻里长。民国十九年国民政府废除地保制度,职务改由乡镇公所掌管处理。
红楼梦.第八十六回:「知县便叫地保对明初供,又叫尸亲张王氐井尸叔张二问话。」
老残游记.第四回:「一面两匹马把住,不许一个人出去,将地保乡约等人叫起。」
dì bǎo
(old) local constabledì bǎo
(旧) (地方上为官府办差的人) local constable in the Qing Dynasty and the early period of the Republic of Chinadìbǎo
trad. local constable1) 地势险要易守。
2) 清代及民国初年地方上替官府办差的人。大约相当於秦汉时的亭长、隋唐的里正、宋的保正。
частотность: #51720
примеры:
是国防战士日日夜夜地保卫着祖国, 咱们才能过幸福的日子
Мы можем жить счастливо только благодаря бойцам — защитникам государства, которые день и ночь охраняют нашу Родину
一所古代建筑物很好地保存下来
старинное здание хорошо сохранилось
爱护地保养双手
холить руки
完整地保存一切物品
сохранить все вещи в целости
异地保护;迁地保护
консервация (хранение, охрана) ех si`u
土地保有制度; 土地保有权
режим землевладения
国家土地保有权委员会
Комитет по земельной реформе
实际占领地保有权; 实际占领地保有权原则
неприкосновенность границ
实际占领地保有权原则;占领地保有主义
право на фактически занимаемую территорию
草地保龄球
flat green bowls; lawn bowling
原封不动地保留下来
оставить в неприкосновенности
尽量地保持镇静
сохранять спокойствие, насколько это возможно
古老的建筑完好地保存了下来
Старинное здание хорошо сохранилось
最大程度地保鲜
сохранить максимально свежим
地保恐怕担错,立刻进城禀报
староста, боясь понести ответственность, немедленно пошел в город для доклада
就算让基恩洛在旅店里睡上一晚,她也不会比现在看起来更健康。显然,你很好地保护了她。
После ночной гулянки в таверне Кинелори выглядела похуже, чем сейчас. Видно, вы неплохо ее защищали.
有一股神秘而邪恶的势力在森林里蔓延,我们必须更加小心地保护自己,<name>。林中的夜风悄声告诉我,你很快就会遭遇巨大的危机。
По лесу расползается тление и порча, <имя>, и все мы вынуждены позаботиться о самозащите. Ветер несет мне вести о великой опасности, поджидающей тебя в ближайшем будущем.
我刚刚到达菲拉斯时,曾听说这里的戈杜尼食人魔有一些有趣的矿石。天知道食人魔用矿石来干什么,但他们确实在很小心地保护那种东西!他们有意隐藏这些矿石,以免我们接触到它。
Я только что прибыл сюда, в Фералас. Я слышал, что у огров из клана Гордунни, обитающих в здешних чащобах, попадаются интересные минералы. Неизвестно, к чему они им, но уж, разумеется, по доброй воле они ими делиться не собираются! Наоборот, норовят спрятать, чтобы бизнесменам вроде меня труднее было до них добраться.
我们需要你的帮助,<name>。眼下我们艰难地保住了暗影拱顶,但是如你所见,巫妖王已经大发雷霆了。
Нам нужна твоя помощь, <имя>. Мы еле-еле удерживаем Мрачный Свод. Как ты понимаешь, мы изрядно разозлили Короля-лича.
我已安排征用一头角鹰兽来,但我不能光靠一己之力。去和我的朋友奥修斯谈一谈,他就在林地外的飞行管理员旁边。你准备好了就告诉他,然后我们在那里见。我们要从空中对黑海岸进行清理,尽可能多地保护动物们!
Я уже распорядилась подготовить одного из наших гиппогрифов, но мне все равно не справиться в одиночку. Поговори с моим другом Орсеем – он ждет тебя возле распорядителя полетов за чащей. Дай ему знать, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь, и я немедля присоединюсь к тебе. Вместе мы защитим Темные берега с воздуха и спасем несчастных животных!
帮助我们疏散城民吧。我的父亲在监狱区布有驻军,应该可以更好地保护他们。
Помоги нам эвакуировать жителей в тюремный квартал – армия моего отца сможет лучше их защитить.
嗯,我希望你能帮助天空卫队捕获更多的以太鳐!我看得出来,你是个使用索套的能手!如此一来,我们不仅能补充飞行坐骑的数量,还能更好地保护奥格瑞拉。这样食人魔一定会非常感激我们。
Надеюсь, ты здесь, чтобы помочь нам наловить еще больше летучих скатов! Вижу, ты словно <родился/родилась> с арканом в руке! И это хорошо, поскольку мы получим не только новых летунов, но и сможем защитить Огрила, а огры это оценят.
我们已经从那些冰元素的尸体上收集了一些核心,而且一直妥善地保存着。或许依靠这些核心,我们可以让它们复生!你也愿意帮忙收集吗?
Мы собираем ядра ледяных элементалей и складываем в безопасное место в надежде, что когда-нибудь сможем их возродить. Ты нам поможешь?
黑铁矮人遭到了重创!在他们仓惶逃回黑铁酒吧时,有数架运输机坠毁了。更重要的是,今天……你成功地保卫了营地的安全。
Дворфы Черного Железа потерпели поражение! Убегая в "Угрюмого обжору", они потеряли почти весь свой транспорт. Но главное – наш лагерь цел и невредим.
<name>,加杜尔指挥下的贫瘠之地保卫战进行得并不顺利。加尔鲁什派了血柄督军来接管军务。他就在营地里,如果你想给督军留个好印象的话,最好积极一点。
У нас не очень хорошо получалось защищать степи под командованием Гардула, <имя>. Гаррош прислал сюда полководца по имени Кровавый Эфес, чтобы он взял ситуацию под свой контроль. Он тут, в лагере, и если ты хочешь произвести хорошее впечатление, прояви немного инициативы.
基恩洛在酒馆里待了一整晚出来时可比现在还糟。你显然出色地保护了她。
После ночи, проведенной в таверне, Кинелори обычно выглядит заметно хуже, чем сейчас. Ты определенно хорошо о ней <заботился/заботилась>.
大地保佑,伙伴!你把那些阀门关掉了可真好。
Отлично, <приятель/подруга>! Тебе удалось выключить насос, молодец!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
接地保护
现地保养
原地保存
土地保护
异地保存
林地保护
土地保有的
接地保护器
山坡地保育
山地保留地
草地保龄球
林地保卫者
林地保护树
高压地保护
基地保险量
林地保护者
土地保有权
圣地保管人
河岸地保护
限制接地保护
接地保护装置
转子接地保护
继电接地保护
草地保护企业
内地保税货站
单相接地保护
接地保护系统
就地保护战术
牧场土地保护
租借地保有权
土地保有权处
继电器接地保护
合格林地保护树
自由土地保有人
自由土地保有权
弹药分散地保存
梦境林地保卫者
接地保护断路器
占领地保有原则
土地保卫委员会
接地保护继电器
租借土地保有权
兵役土地保有权
萨鲍特土地保卫队
原产地保护标签酒
土地保有附带条件
租地保有相互关系
限制自由土地保有权
限嗣继承土地保有人
给予自由土地保有权
接地保护自动断路器
单纯继承土地保有人
零位保护, 接地保护
接地保护, 零位保护
土地保护和发展委员会
俄罗斯联农业土地保护法
俄罗斯联邦农业土地保护法
零位保护, 接地保护零位保护