在瞬间一哄而散
zài shùnjiān yī hòng ér sàn
как ветром сдуло
примеры:
虽然在夜晚比赛有许多障碍,但杰洛特还是获得了胜利。可惜他庆祝的时间并不多,因为城市守卫在人们理应睡觉的时间听到马蹄声,于是前来制止这场比赛,参与者一哄而散。
Хотя ночные скачки изобиловали препятствиями, Геральту удалось победить и в этот раз. К сожалению, долго праздновать времени не было. Ворвалась городская стража, потревоженная топотом несущихся по городу коней, и разогнала участников на все четыре стороны.
而后,就在一瞬间,血液飞溅,斯汀泰尔栽倒在地,第一次和自己的肠子来了个亲密接触。
Внезапно кровь хлещет во все стороны – и Жалохвост падает ничком в собственные вывалившиеся кишки.
行秋的元素战技击中敌人时,会生成保护自己和同伴的「雨帘剑」。而他的元素爆发则可以展开「虹剑势」,在一瞬间生成最大数量的「雨帘剑」,同时「虹剑势」也可以响应行秋和同伴的攻击,连携制敌。
Поражая врагов, элементальный навык Син Цю призывает Мечи дождя, которые защищают его и его союзников. Взрыв стихии Син Цю активирует «Радужную стойку», которая немедленно призывает максимальное количество Мечей дождя, прорезающихся сквозь его врагов.
「他肌肉抽动一下,便叉开自己的时间流。 然后,就在一瞬间,这两个身体又合而为一。 奇怪地,因果律似乎对它们不起作用。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Его временное естество раздваивается всего лишь движением мускула. Затем, так же быстро, его два я сливаются вместе. Причинность, как не странно, не возражает». — Рукарамель, полевой журнал
пословный:
在 | 瞬间 | 一哄而散 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
мгновение, миг; в один миг, мгновенно, сразу же
|
1) с шумом расходиться; с криками разбегаться
2) перен. разогнать (собрание)
|