在周末继续工作
_
продолжать работать на уикэнде
в русских словах:
уикэнд
或 уик-энд〔阳〕周末(指星期六下午和星期日). после ~а 周末以后. продолжать работать на ~е 在周末继续工作.
примеры:
矮人转过身继续工作,一条一条把鱼切开,除去内脏,鱼血和黑色的胆汁混在一起,在他的靴子周围打转。
Гном возвращается к работе. Он потрошит и нарезает рыбину за рыбиной; кровь и черная желчь стекают ему под ноги.
那个小混混还在吗?我还要继续工作……
Эта шпана еще здесь? У меня работы по горло...
学生们会让这地方在晚上也继续工作。
Students… would keep the place ticking over in the evening.
现在,我们清理好之后就继续工作吧。
А теперь давайте уберем это все и вернемся к работе.
是的,谢谢你。现在,如果你能让我继续工作的话……
Да, спасибо. А теперь, если не возражаете, я бы хотела вернуться к работе...
警督转向你。“我们应该继续在马丁内斯的工作。”
«Думаю, нам стоит заняться делами в Мартинезе», — поворачивается к тебе лейтенант.
好了,我要继续工作去了,祝你们在海灯节里玩得开心。
Ладно, мне нужно продолжить работу. Желаю вам хорошо провести время на Празднике морских фонарей.
鉴于所发生的事情,他不可能继续在那里工作下去了。
After what had happened he could not continue to work there.
那么现在我们都已经掏心掏肺了,那就都别再耍蠢了,继续工作吧。
Ну вот, мы излили друг другу душу. Теперь давай перестанем валять дурака и вернемся к делам.
只需要一个陀螺仪。一个就好。我就可以继续工作了。到底在哪啊?
Так, один последний гироскоп, и можно будет возвращаться к работе. Где же они?
在我看来,如果是「为了继续工作而工作」的话,未免有些太无聊了呢。
Мне кажется, работать, чтобы потом работать ещё больше, тоска смертная.
对,我们别浪费时间。你找到罪犯后,我会很乐意提供协助。不过现在继续工作吧。
Правильно, нам нельзя терять время. Когда найдешь этого преступника, я с радостью тебе помогу. А теперь пора возвращаться к работе.
пословный:
在 | 周末 | 继续工作 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |