图恩
tú’ēn
Тун (город в Швейцарии)
Твайн
Tú ēn
Thun, Switzerlandпримеры:
尽管我没有直接从暴风城得到很多帮助,但是城里有个好心人一直在为我提供护具。他的名字叫做奥斯瑞克·斯图恩,他在暴风城的旧城区里开了一家名叫“有限防护”的店。
Хотя мы не получаем серьезной помощи напрямую из Штормграда, у меня в городе есть знакомый, снабжающий нас доспехами. Зовут его Озрик Штранг. Его магазин, "Ограниченная неуязвимость", находится в Старом городе.
虽然我们并没有从暴风城得到多少直接的帮助,但我在城里有一个联系人,经常为我们提供护甲。他叫奥斯瑞克·斯图恩,在暴风城的旧城区开了一家名叫“有限防护”的店。
Хотя Штормград и не оказывает нам большой помощи напрямую, в городе у меня есть знакомый, который снабжает нас оружием. Его зовут Озрик Штранг. Он держит магазин под названием "Ограниченная неуязвимость" в старом городе Штормграда.
回到库图恩之末去干掉他们吧,我的朋友。
Возвращайся в Край Кортуна и уничтожь их всех.
<督军达图恩悄悄地说。>
<Полководец Дартун говорит полушепотом.>
「它捕食其它鸟类、幼龙兽、以及龙兽。几乎任何闯入其飞行路线的生物都是它猎食的对象。」 ~图恩空骑长爱米拉
«Она охотится на других птиц. И драконышей. И дрейков. Практически все, что попадается ей на пути, становится ее добычей». — Амира, небесный капитан из Туна
「裂片妖越来越擅长激起其他种族心中的恐惧。」 ~图恩斥候海司齐
«Щепки хорошо научились вызывать страх у других созданий». — Хастрик, тунский разведчик
「你们之中有谁能面对死亡挑战?有谁能应我召令?」~图恩将领雷耶凡格
«Кто из вас отважится посмотреть в лицо самой смерти? Кто внемлет моему призыву?» — Райел Вангер, Первый клинок Туна
「他们的附肢比我们的剑更利,比弓更快。」~图恩斥候海司齐
«Их конечности острее наших мечей и быстрее наших луков».— Хастрик, тунский разведчик
「眼看我的同伴遭其中一员缓慢吞噬,我心中不禁产生了这样的疑问~他们知道什么叫残忍吗?」 ~图恩斥候海司齐
«Когда я увидел, как одно из таких существ медленно пожирает бойца из моего отряда, то задался вопросом: а не знакомо ли им понятие жестокости?» — Хастрик, тунский разведчик
「母巢闪烁着光芒,它的墙壁犹如一面活生生的镜子。」 ~图恩斥候海司齐
«Улей мерцал, и его стены напоминали живое зеркало». — Хастрик, тунский разведчик
「狮鹫不服侍人。 他们是为所信任者付出。」 ~图恩空骑长爱米拉
«Грифоны никому не служат. Они безвозмездно помогают тем, кому доверяют». — Амира, небесный капитан из Туна
「图恩的神圣力量撼动我的灵魂。」
«Священная мощь Туна рокочет в моей душе».
「我们用淬毒的弓箭攻击,活下来的裂片妖开始发生变化。」 ~图恩斥候海司齐
«Мы использовали стрелы с отравленными наконечниками. Оставшиеся в живых щепки начали изменяться». — Хастрик, тунский разведчик
「其中一个发出一连串奇怪的喀嚓声和咕哝指令后,他们全都冒出了带爪的手臂。难道他们的适应力永无止尽?」~图恩斥候海司齐
«Одна из них издала несколько странных щелчков и гортанных команд, и вдруг у всех отросла еще одна рука с когтем на конце. Поистине, их способность видоизменяться не имеет пределов!»— Хастрик, тунский разведчик
「这就是灾祸的源头,他的存在让这些威胁我们海滨的怪物绵延不绝。」 ~图恩斥候海司齐
«Это и есть источник, начало линии, которая не прерывалась с того злосчастного дня, когда эти твари появились у наших берегов». — Хастрик, тунский разведчик
「我原以为这风要将我引向死亡,然而它却令我重获力量,继续战斗。」~图恩战僧壹卓
«Я подумал, что ветер поведет меня в последний путь, но он поднял меня на ноги, и я продолжил сражаться». — Идрус, военный священник из Туна
年长的图恩骑士与狮鹫骑兵并肩作战之后,对这些有能耐在几秒内撕碎敌手的座骑更添敬意。
Сражаясь плечом к плечу с наездниками грифонов, умудренные опытом рыцари Туна научились восхищаться ездовыми бестиями, способными в считаные секунды разорвать врага на клочки.
当图恩战僧进战场时,你可以消灭目标结界。
Когда Военный Священник из Туна выходит на поле битвы, вы можете уничтожить целевые чары.
带着我的婚戒——斯图恩(诺德版的斯丹达尔,祂也是囚犯之神)知道我为什么会一直留着,他能够认出来的,然后尽可能劝他离开。
Возьми мое обручальное кольцо. Одному Стуну ведомо, зачем я его хранила столько времени. Он его узнает. Говори ему, что хочешь, главное, пусть уйдет.
你把佛克瑞斯移交给我们,西德盖尔退位,斯图恩的丹格尔重新成为领主。
Вы отдадите нам Фолкрит. Сиддгейр уйдет, а Денгейр Стунский станет ярлом.
帝国允许乌弗瑞克军队进入佛克瑞斯,领主西德盖尔退位,斯图恩的丹格尔代替他成为领主。
Империя позволит войскам Ульфрика войти в Фолкрит. Ярл Сиддгейр уйдет, а не троне его сменит Денгейр Стунский.
佛克瑞斯移交给乌弗瑞克,而斯图恩的丹格尔则会回来担任领主。
Фолкрит будет отдан Ульфрику, а Денгейр Стунский станет там ярлом.
拿着我的结婚戒指。斯图恩知道我为什么一直留着它,他会认出它的,然后说几句话打发他离开。
Возьми мое обручальное кольцо. Одному Стуну ведомо, зачем я его хранила столько времени. Он его узнает. Говори ему, что хочешь, главное, пусть уйдет.
你把佛克瑞斯移交给我们,西德盖尔退休,斯图恩的丹格尔重新成为领主。
Вы отдадите нам Фолкрит. Сиддгейр уйдет, а Денгейр Стунский станет ярлом.
帝国允许乌弗瑞克军队进入佛克瑞斯,领主西德盖尔退休,斯图恩的丹格尔代替他成为领主。
Империя позволит войскам Ульфрика войти в Фолкрит. Ярл Сиддгейр уйдет, а не троне его сменит Денгейр Стунский.
佛克瑞斯会被乌弗瑞克方面接管,而斯图恩的丹格尔则会回来担任领主。
Фолкрит будет отдан Ульфрику, а Денгейр Стунский станет там ярлом.
“这句台词是出自卢·贾图恩的‘米诺瓦82’,对吗?关于纯真康米主义——有名无实的∗回归∗角色。幽灵的幻影……”他四下看了看,注意到同伴不耐烦的样子,于是停了下来。“很棒的选择,哈里。”
«Это строчка из сборника Лу Цзятуня „Мирова 82“, ведь так? О малышке-коммунистке — основном персонаже серии. Призрачном воплощении...» Он оглядывается вокруг и осекается, заметив растущее нетерпение своих спутников. «Отличный выбор, Гарри».
“这句台词是出自卢·贾图恩的‘米诺瓦循环’,对吗?关于纯真康米主义——有名无实的∗回归∗角色。幽灵的幻影……”他四下看了看,注意到同伴不耐烦的样子,于是自己停了下来。“很不错的选择,哈里。”
«Это строчка из „Мировского цикла“ Лу Цзятуня, ведь так? О малышке-коммунистке — основном персонаже серии. Призрачном воплощении...» Он оглядывается вокруг, видит растущее нетерпение своих спутников и останавливает себя. «Отличный выбор, Гарри».
他说的没错。那是一位萨弗里诗人卢·贾图恩,在上个世界50年代他……
Он прав. Именно серейский поэт Лу Цзятунь в пятидесятых годах прошлого века создал...
「摩尼之地,卡巴尔琴的歌咏者,契伦巴伦的预言。在第十三亚皓之日,卡图恩的终末,伊萨的时代即将结束,迎来坦卡的时代」
Пророчество Хилама Балама, певца из Кабаль-чена, что в Мани. 13-го ачау катун закончится во время Ицы, во время Танки...
начинающиеся: