国夫人
_
命妇的一种封号。
命妇的一种封号。
примеры:
各国使节和夫人
foreign diplomatic envoys and their wives; послы иностранных государств и их супруги
(美国)第一夫人(总统夫人)
фёрст леди
南斯拉夫国防军;南斯拉夫人民军
Национальная югославская армия; Югославская народная армия
夫人,为国家效力!夫人!
Мадам, всегда готова служить, мадам!
商店里有人说国王只对男爵夫人有兴趣…
Наши-то говорят, его величество только слегка потягивал баронессу...
拉丁美洲和加勒比国家第一夫人会议
супруги глав государств и правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна
联合国前南斯拉夫人道主义援助协调员
Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии
南斯拉夫促进各国人民和平、独立与平等联盟
Югославская лига за мир, независимость и равенство между народами
夫人,布拉克斯国王已经死了几个世纪了。
Мадам, король Бракк умер много веков назад.
格兰茨斯托夫人造丝(粘胶长丝, 商名, 联邦德国制)
глянцштоф рейон
格洛思特公爵及公爵夫人住在他们自己的公国里。
Duke and Duchess of Gloucester live in their own dukedom.
六日夫人很高兴看到您的定居处远离她的帝国。
Иш-Вак-Чан-Ахав рада, что вы не строите городов рядом с ее империей.
“是的,在这方面德国人是我们的导师,”巴扎罗夫随口应道
Да, немцы в этом наши учители, - небрежно отвечал Базаров
白求恩大夫的国际主义精神,一直为中国人民广泛传颂。
Praises for Dr. Bethune’s spirit of internationalism are always on the lips of the Chinese people.
没事的,夫人。还有别的吗——国籍?你觉得他多大年纪?
Ничего страшного. Что-нибудь еще? Национальность? Как думаете, сколько ему было лет?
布兰王夫人跟她的女侍说过,她会跳进国王的柴堆里,随他而去!
Бирна Бран одной служанке сказала, что за королем на костер пойдет!
1275年国际骑士比武大赛,薇薇安·塔布里司夫人主持
Международный рыцарский турнир под патронажем девы Вивиенны де Табрис, 1275 г.
确实如此,夫人!谢谢你,夫人!我出生、训练就是为了为国效力,夫人!很荣幸为你效力!夫人!
Так точно, мадам! Спасибо, мадам! Меня растили и тренировали для службы, мадам! И я горжусь тем, что могу помочь! Мадам!
夫人,帝国间谍可能就是在找这种机会行刺。你真的要冒这种险?
Госпожа, там могут быть агенты Империи, которые только и ждут возможности убить вас. Стоит ли так рисковать?
夫人,帝国间谍可能就是在找这种机会行刺。您真的要冒这种险?
Госпожа, там могут быть агенты Империи, которые только и ждут возможности убить вас. Стоит ли так рисковать?
拉罗夫叔叔!我能看看你的斧头吗?你杀了多少帝国人?你真的认识乌弗瑞克吗?
Дядя Ралоф! А топор дашь посмотреть? Сколько ты убил имперцев? А ты правда за руку здоровался с Ульфриком Буревестником?
夫人,很少人生而具备智慧。他只是尽一己之力保全和守护王国而已。
Не каждому суждено родиться мудрецом. Он делал все, что в его силах, чтобы спасти страну.
卡罗兰·弗拉芬斯特,为国家效力!夫人!随时听从号角奔赴战斗前线!夫人!
Каролан Пушинстер, к несению службы готова, мадам! Готова следовать по свистку на передовую! Мадам!
文德国(公元11世纪40年代至12世纪30年代, 以博德里奇人为首的拉贝河斯拉夫人和波莫瑞人的早期封建国家)
Вендская держава
诗词批判了奥拉夫国王的统治,他愤怒地将那个诗人处死并且烧掉了所有副本。
Ее написал современник короля Олафа, очень недовольный его правлением. Король был так оскорблен, что приговорил барда к смерти и повелел сжечь все копии песни.
我正在加入诗人学院。作为申请的一部分,维阿墨校长要我去收集奥拉夫国王的诗词。
Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал найти и принести ему Песнь о короле Олафе.
人权委员会负责审查波斯尼亚和黑塞哥维那及南斯拉夫联盟共和国人权情况的特别代表
Специальный представитель Комиссии по изучению положения в области прав человека в Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии
人权委员会负责审查波斯尼亚和黑塞哥维那及南斯拉夫联盟共和国人权状况的特别代表
Special Representative of the Commission with a mandate to examine the situation of human rights in Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia
要怪就怪弗尔泰斯特国王上了他们的母亲。不过我得说,男爵夫人的姿色不亚於纳迪妮。
Короля-то тоже можно понять, что мамку их трахал. Баронесса ниче себе, гладкая...
每当公爵夫人殿下授予一个人骑士头衔,就是要他优雅地遵循国家与骑士身份的规律。
Когда досточтимая княгиня опоясывает рыцарей, то желает, дабы они как можно наипрекраснее повиновались закону.
然後男爵夫人就被骗了,她的母爱被人利用。事实上,他们想要获得权势来削弱国王的力量。
И баронесса позволила себя провести, как и любая другая мать. А эти только и думают, как бы ослабить корону и урвать привилегий.
巴尔古夫领主依然没有表态支持哪一方,所以你至少不必担心沿途会撞上帝国人。
Ярл Балгруф до сих пор открыто не присоединился ни к одной стороне, так что, по крайней мере, тебя там не схватят имперцы.
пословный:
国 | 夫人 | ||
1) страна, государство, держава, государственный, национальный, правительственный, общегосударственный, общенациональный, государственного значения
2) отечество, родина; родные места; отечественный, свой 3) обр. край, царство, место, земля
4) княжество, удел, племя, царский, княжеский
5) китайский
6) стар. город-государство; столица, стольный город
7) стар. императорский
8) Го (фамилия)
9) Кук (корейская фамилия)
|
1) супруга, жена
2) госпожа, леди, мадам, миссис
|