回音
huíyīn
1) ответ, ответное письмо; весточка
2) отклик; отзвук; резонанс; эхо
3) муз. группетто (мелизматическая фигура)
huíyīn
1) ответ; ответная весточка
2) отзвук; эхо
отражённый звук; ответный тон
huíyīn
① 回声:礼堂回音大,演奏效果差一些。
② 答复的信:回话:我连去三封信,但一直没有回音 | 不管行还是不行,请给个回音。
huíyīn
(1) [turn]∶由一组四个或四个以上音符(包括上方、 下方辅助音)绕着主音符或标出的音符构成的音乐装饰音, 从上方音符或从主音符(如常用于19世纪音乐中的)开始
(2) [gruppetto]∶16世纪有颤音特性的装饰音
(3) [echo]∶由反射声波引起的声音的重复
猿啼的杂乱回音
(4) [reply]∶回答的信
立候回音
huí yīn
回覆的音信。
三国演义.第八十八回:「却说孟获在帐中专望回音,忽报有二人回了。」
初刻拍案惊奇.卷六:「明日来讨回音罢!」
huí yīn
echo
reply
turn (ornament in music)
huí yīn
(回声) echo
(回信) reply; response:
未得到回音的信 a letter which brought no response
立候回音 hoping for an immediate reply
{音} turn:
逆回音 inverted turn
huíyīn
1) echo
2) reply
很久没有她的回音了。 I haven't heard from her for a long time.
3) mus. turn
1) 回复的音信,回话。
2) 回声。
частотность: #17220
в самых частых:
в русских словах:
лента эхолота
回声测深仪记录纸带, 回音测深仪记录带
саундбар
回音壁, 音响棒, 条形音响
синонимы:
примеры:
气候回音
пребываю в ожидании Вашего ответного письма, с нетерпением жду Вашего ответа
立候回音
с нетерпением жду ответа
转回音程
обращенный интервал
祈赐回音
прошу удостоить ответом
即候回音
с нетерпением жду Вашего ответа
乞赐回音
этист. прошу удостоить ответом
未得到回音的信
a letter which brought no response
很久没有她的回音了。
I haven’t heard from her for a long time.
[直义] 既不来信, 也不回信.
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
ни ответа ни привета
清扫回音岛
Зачистка островов Э.
说一件不可思议的事发生了:你在回音之厅里见到了你的神!
Сказать, что случилось нечто невероятное: в Чертогах Эха вы встретились со своим божеством!
回音群岛自酿酒
Светлый эль с островов Эха
回音山清剿行动
Схватка у рудника Горного эха
回音山调查行动
Разведка в руднике Горного эха
回音1号
"Эхо-1"
巫医扎拉赞恩就住在东边的回音群岛上,那些岛屿曾经是我们的家园。
Знахарь Залазан живет на островах Эха на востоке. Эти острова мы когда-то называли родиной...
你上次的调查证实,回音山矿洞需要一次清剿行动。回到矿洞那边,帮我们清除那里所有的狗头人吧。
Данные твоей предыдущей разведки подтвердились – на Руднике Горного Эха необходимо провести зачистку. Возвращайся на рудник и помоги очистить его от кобольдов.
<name>,我的探子告诉我说,狗头人群落的规模远远大于我们的估计,一群狗头人劳工刚刚入侵了北边的回音山矿洞。
<имя>, мои разведчики доносят, что в эти края проникло гораздо больше кобольдов, чем мы рассчитывали. Группа кобольдов-рабочих разбила лагерь близ Рудника Горного Эха к северу отсюда.
天灾城就在西北边,穿过回音谷和突破口就到了。
Плетхольм расположен на северо-западе, по ту сторону Долины Эха, в большом Проломе.
前线基地很安全,朋友。我们再次掌握了回音谷的控制权,并摧毁了封住突破口的层层蛛网。现在,是时候攻下天灾城,在冰冠冰川内建起我们的营地了。战线正在向前推进!
Аванпост укреплен, и ему ничто не угрожает. Мы отбили Долину Эха и уничтожили стены из паутины, закрывавшие вход в Пролом. Пришло время двинуться на Плетхольм и закрепиться в Ледяной Короне. Линия фронта сдвигается!
夺取回音群岛的战役让我们付出了沉重的代价。但这样的牺牲是值得的,<class>。伟大的祖灵邦桑迪帮助我们的战士击败了邪恶的扎拉赞恩。他让这座岛的灵魂保护了我们的战士。但这些灵魂之中有不少都在战斗中消亡了。请帮我让这些灵魂得到安息。在回音群岛上,你会找到一些面具,收集它们,将它们交给我。
Битва за острова Эха дорого нам стоила, но результат оправдал ожидания, <класс>. Великий дух Бвонсамди призвал духов острова на защиту наших воинов, но некоторые духи пали в бою. Помоги им упокоиться с миром! Побродив по островам Эха, ты найдешь лежащие на земле маски. Собери их и принеси сюда.
还记得那个从火焰之地来的可怕的烈焰海龟涅墨西斯吗?他已经死啦!但他的回音还在试图进入海加尔山。
Помнишь эту ужасную огненную черепаху из Огненных Просторов, Немесиса? Он уже мертв (ура!), но его эхо все еще пытается пробиться на гору Хиджал.
我要你去暗灰湖的礁石那里见见我的朋友,图加。告诉他你已经准备好迎战涅墨西斯的回音了,然后图加就会把他引到这个世界中来。然后你就可以攻击他了!狠狠地打!
Отправляйся к Пепельному озеру и поговори там с моим другом, Тугой. Сообщи Туге, когда будешь <готов/готова> сразиться с эхом Немесиса, и черепахи сделают так, что он появится в этом мире. И ты сможешь задать ему! Уничтожить его!
你能去帮我检查一下吗?也许它还可以修好呢。回音3号就在冰蓟岭的东南边缘。至于回音1号和回音2号出了什么事,就别问了。
Может, ты его проверишь? Кто знает, вдруг еще починить можно... "Эхо-3" находится на юго-востоке, на краю холмов Ледополоха. Только не спрашивай, что стало с "Эхо-1" и "Эхо-2".
把他的角给我带来……路上别忘了看看回音3号!
Принеси мне его рога... Но обязательно по дороге зайди к "Эхо-3"!
萨尔出海去了,沃金在处理回音群岛的事,老加德林大师留在了森金村。然后呢?那些人类从北方城堡出来,在我们的后院扎营了!
Тралл отправился в море, Волджин занимается островами Эха, а за деревней Сенджин остался присматривать лишь старый мастер Гадрин. И что же случилось? Эти треклятые люди выбрались из крепости Северной стражи и устроили лагерь прямо у нас на задворках!
我们手下的一位斥候乔库加成功混入了鲜血巨魔之中,但他至今还没有回音。
Один наш разведчик, Джочунга, отправился в расположение троллей крови, и от него до сих пор нет никаких вестей.
<利刃萨拉塔斯的回音还在你耳边徘徊。虽然在这把匕首中的意识已经消失,但是它曾经的栖身之所仍然留有力量的共鸣。
<Образ Ксалатат все еще витает перед вами. Сущность, которая обитала в кинжале, исчезла, но сила не покинула его.
我也是刚刚得到的消息,加德林大师正在呼救。扎拉赞恩,暗矛部族的宿敌,回到了回音群岛,还带来一支死亡大军。
Я сам только что об этом узнал. Мастер Гадрин просит помощи. Залазан, старый враг племени Черного Копья, вернулся на острова Эха и привел за собой армию нежити.
即便是在回音群岛,我们也对辉金之路的习俗有所耳闻。
Даже на островах Эха слыхали о традициях Золотого Пути.
我在梦中听到了我兄弟明希纳的呼唤。
回音群岛上的术士扎拉赞恩抓走了他,折磨着他,最后残忍地害死了他。
但即使是死亡也没能让我的兄弟得到安宁,因为扎拉赞恩用邪恶的魔法把明希纳的灵魂困在了他的徽记中。我在梦中看见…我兄弟的徽记和其他人的徽记一起被堆在回音群岛中最大的那座岛上的法阵中。只要他的徽记还在那儿,他的灵魂就无法得到自由。
请你帮助他吧,<name>。找到那个邪恶的法阵,把明希纳的徽记带回来给我,让他的灵魂获得自由吧!
回音群岛上的术士扎拉赞恩抓走了他,折磨着他,最后残忍地害死了他。
但即使是死亡也没能让我的兄弟得到安宁,因为扎拉赞恩用邪恶的魔法把明希纳的灵魂困在了他的徽记中。我在梦中看见…我兄弟的徽记和其他人的徽记一起被堆在回音群岛中最大的那座岛上的法阵中。只要他的徽记还在那儿,他的灵魂就无法得到自由。
请你帮助他吧,<name>。找到那个邪恶的法阵,把明希纳的徽记带回来给我,让他的灵魂获得自由吧!
Я слышу голос моего брата, Миншины. Он взывает ко мне из снов.
Его захватил в плен Залазан, чернокнижник с островов Эха на востоке. И теперь Миншина мертв.
Но смерть не принесла ему свободы! Залазан заточил дух Миншины внутри его собственного черепа. В снах я вижу его рядом с другими черепами, в магическом кругу на самом большом из островов Эха. Пока его душа находится в этом месте, она обречена на вечные страдания.
Прошу тебя, <имя>, отыщи этот круг и похить череп Миншины. Принеси его мне.
Освободи его!
Его захватил в плен Залазан, чернокнижник с островов Эха на востоке. И теперь Миншина мертв.
Но смерть не принесла ему свободы! Залазан заточил дух Миншины внутри его собственного черепа. В снах я вижу его рядом с другими черепами, в магическом кругу на самом большом из островов Эха. Пока его душа находится в этом месте, она обречена на вечные страдания.
Прошу тебя, <имя>, отыщи этот круг и похить череп Миншины. Принеси его мне.
Освободи его!
「之前写给你的信都没有回音。姑娘在主屋边的老地方留了些东西给你。」
«Ты не отвечал на мои письма. Я оставила тебе кое-какие вещи в нашем старом месте в главном доме».
总算来了!我的祈祷有回音了!
Наконец-то! Мои молитвы услышаны!
不是所有的人都能听到最深的黎明激起的那广阔的回音。
Не все способны узреть предвестье рассвета, когда до него еще далеко.
那乌弗瑞克呢?他有什么回音吗?
Ну, что там насчет Ульфрика, он что-то ответил?
当艾丹王子艰难地深入大教堂恐怖阴森的地窖时,无情的回音从墙的另一边渗出,萦绕在他的耳边愈发响亮。这里没有尖叫;只有可怕的沉闷声响……永不停歇。
Неумолимые звуки ударов топора по плоти эхом отдавались в стенах собора. Принц Айдан пробирался вглубь катакомб, и они становились все громче. Криков не было. Лишь этот вселяющий ужас звук... удар за ударом.
腐蚀性的回音。一直以来都是黑暗。但那时的你很年轻,而且是在一个夏季。你不得不认输……
Едкое эхо. Тьма — вот что это было. Всегда. Но рдело лето, ты был молод. Ухнул в омут головой...
没什么。只是大理石的纹路,许久之前的回音罢了。已经很久没人用过这个壁炉了。
Ничего. Просто линии на плитке, эхо давно ушедших времен. Этот камин уже много лет никто не использовал.
这个不透气的房间里没有响应,甚至没有一点回音。你注意到楼梯上有一件丝绸衬衫。
Никакого ответа — в душной комнате нет даже эха. На лестнице ты замечаешь шелковую блузку.
有什么不太对劲。光线在他脸部周围弯曲了,向几千个方向散发。物理定律在这里似乎不起作用。他们被隔断、扭曲了,成了一个回音。
Что-то здесь не так. Лучи света искривляются, огибая его лицо и расходясь в тысяче разных направлений. Кажется, законы физики здесь не работают. Они временно отменены, исковерканы, словно эхо.
一段记忆,你杏仁核深处的回音。
Мышечная память — эхо откуда-то из глубин миндалевидного тела.
你听到的最后一个声音是微弱的杂音。不是爆炸,不是回音,也没有人尖叫。根本无从判断是从哪里传出来的……
Последнее, что ты слышишь: тихий шепот. Не выстрел, не эхо. Никто не кричит. Неясно, откуда он взялся...
只有一声回音…里面没有人。
Только эхо... Здесь никого нет.
这样就产生了封建的社会主义,半是挽歌,半是谤文,半是过去的回音,半是未来的恫吓;它有时也能用辛辣、俏皮而尖刻的评论刺中资产阶级的心,但是它由于完全不能理解现代历史的进程而总是令人感到可笑。
Так возник феодальный социализм: наполовину похоронная песнь - наполовину пасквиль, наполовину отголосок прошлого - наполовину угроза будущего, подчас поражающий буржуазию в самое сердце своим горьким, остроумным, язвительным приговором, но всегда производящий комическое впечатление полной неспособностью понять ход современной истории.
有一个黑色的回音。闻起来是杏子的味道,而且它……一直在那里。
Черное эхо... оно пахнет абрикосами, и оно... всегда здесь.
水面上只有你的回音。小孩看着你……
Твой одинокий крик эхом разносится над водой. Мальчишка молча смотрит на тебя...
“人类的面孔只留下回音?这是一种很好的启示。如果真是那样的话,我倒是不介意。”他赞赏地点点头,然后扯了扯沾着屎印的利卡尔(tm)夹克。
«От человеческих лиц останется только эхо? Неплохой апокалипсис. Я бы против такого не возражал». Он уважительно кивает и поправляет свою засаленную куртку из Ликры™.
没有回音——也无人应答。
Эха не слышно — как и ответа.
其实还挺常见的。当信号通过灰域传输时,各种各样的不规则行为都会发生。你可能会听见其他人说话的片段,或者是前任爱人的声音,或者是100年前某个事件的回音。
На самом деле это довольно частое явление. Когда сигнал проходит через Серость, происходят всякого рода перебои. Вы можете слышать обрывки чужих разговоров, голос бывшей возлюбленной или эхо события, произошедшего сто лет назад.
“喂……喂喂……喂……”(模仿回音。)“有人吗?”
(Изобразить эхо.) «Алло... алло... алло... Есть кто живой?»
回音太过突出,很难分辨出那个声音在说什么。或者是怎么发出来的。
Эхо такое сильное, что невозможно разобрать слов и распознать источник звука.
诸神,虚空,通往回音之厅的危险之旅...想知道自己到底是醒着还是在做梦。
Боги, пустоты, опасное странствие по Чертогам Эха... впору усомниться, спим мы или бодрствуем.
嗯…是某种魔法爆炸,威力大到连回音都有杀伤力。我想,整座森林都被它摧毁了。
Хм... Нечто вроде магического взрыва - настолько сильного, что опасны были даже его отголоски. Думаю, он и уничтожил лес.
我的告示终于有了回音!是一个猎魔人,壮得像座山一样,留着像矮人一样的胡子。他问我委托的事,然后就答应下来了,报酬和菲菲的嫁妆一样多,够大胆的!但我也没有别的选择,只能答应了。
Наконец кто-то ответил на объявление! Огромный, как гора, и бородатый, как краснолюд, ведьмак. Расспросил все про заказ и говорит, что возьмется, но денег себе потребовал столько, сколько мы на приданое для Фифи откладываем. Надо же, какая наглость! Но у меня не было иного выхода. Пришлось согласиться.
腐蚀性的回音…
Едкое эхо...
一个空洞、黑暗的回音…
Мрачное эхо пустоты...
我们没有收到过确认去信已收到的回音。
We have had no acknowledgement of our letter.
回音测深仪一种声音测深仪的商标
A trademark used for a sonic depth finder.
这个山洞把回音传回来。
The cave gives back echoes.
他不耐烦地等着回音。
He waited impatiently for an answer.
我的广告得到五处回音。She laughed in response to his jokes。
I got five responses to my ad.
这个小鬼是我所见过的生物中最勇敢的,我的朋友。就像《高文的传奇》中所说的:众神会赐福给那些回应高尚行为之轻唤的人。所以我相信阿克西克斯会因为对回音之厅中古老英雄们的尊敬而受到众神褒奖。
Этот имп - одно из самых храбрых существ, которых я знаю. Как сказано в Песни о Горвине: "Так, верно, боги награждают тех, / Кто слышит благородства тихий зов". Я уверена, что боги наградят Аксикса самым почетным местом в Зале эха.
无论埃比尼泽要在哪里度过永恒的时间,他都将在之后的日子里认识到自己的罪孽,无论是否去回音之厅都不会改变。
Где бы ни провел вечность Эбенезер, он должен знать, что он совершил - даже в том случае, если отправить его в Зал эха.
好吧,确实是你赢了!我差不多该走了,我要去回音之厅里会一会旗鼓相当的对手。撒有哪啦!
Ну, тебе удалось меня одолеть! Похоже, я отсюда смоюсь и пойду искать достойного противника в Зале эха. Прощай!
我们让埃比尼泽面对自己的过去,并试着说服他前往回音之厅接受审判。而他反而变得暴怒,还和我们打了起来。
Мы обсудили с Эбенезером его прошлое и попытались убедить его отправиться в Зал эха. Вместо этого он рассердился и напал на нас.
斯诺里向我们挑战力量而且输了,但是他获得了灵感并决定去回音之厅寻找新的挑战者。
Снорри вызвал нас на поединок и проиграл, после чего отправился в Зал эха искать новых соперников.
华丽的玛拉迪诺渴望回音之厅,渴望加入众神之列!
Великолепный Марадино мечтает попасть в зал эхо и стать одним из богов!
从遥远的回音之厅外,传来微弱却坚决的嘘声!
Из Зала эха до вас доносится слабый, но настойчивый неодобрительный гул.
如果你待在这儿,你将永远被过往所困扰。而在回音之厅,你也许可以得到救赎。
Если ты останешься здесь, прошлое навсегда останется с тобой. А в Зале эха ты, возможно, найдешь способ искупить свою вину.
一个精灵和一个兽人一同来到了回音之厅。兽人说他是冻死的,而精灵说他是死于心脏病。
В Зале эха одновременно оказываются эльф и орк. Орк говорит, что замерз насмерть, эльф же умер от сердечного приступа.
~吱吱!~我一直很好奇那个叫作“异国情调”的开关。通往哪里?热带小岛?西部村庄?也许是回音之厅!
~Пиии!~ Для чего же все-таки нужен тот "экзотический" рычаг? Куда он открывает путь? На тропический остров? В пыльную западную деревню? А может быть, в сам Зал эха?!
有人说,罪徒和圣人一样,都会受到回音之厅的欢迎,但我也听说那些罪大恶极的人会被关在某个更糟糕的地方。
Большинство считает, что в Зал пускают и грешников, и святых. Но мне доводилось слышать, что особо грешные души отправляются совсем в другое место...
的确!也许当我们进入回音之厅的时候会再次见到这些灵魂。
Так и есть! Возможно, после смерти мы все встретим друг друга в загробном мире.
现在你肯定明白我为什么不肯去回音之厅接受等我的审判。不,不,我宁愿留在这里,作为一个尚有几分意识的永恒存在,几个愉快的回忆,比可能被投入地狱中的风险好多了。
Ты, конечно, понимаешь, что я просто не мог пойти на суд, что ждет меня у ворот Зала эха. Нет, нет... Уж лучше провести вечность здесь, сохранив часть органов чувств и немного восхитительных воспоминаний, чем отправиться в ад.
我们遇到一个叫做埃比尼泽的鬼魂。他想说服他的同伴就呆在这儿,不要去回音之厅。他到底想做什么?
Мы встретили призрака по имени Эбенезер, который пытается убедить своих призрачных собратьев не уходить в Зал эха. Интересно, что им движет?
那骷髅相信他的灵魂会去回音之厅生活...
Этот скелет верил, что его душа продолжит жить в Зале эха.
痛苦回音...
Болезненное эхо...
一个凡人!啊哈,我当然无需告诉你在绿维珑的生存——或是死亡——与在回音之厅那令人恐惧的永生相比是多么美好!
Смертное существо! Ага! Ну тебе, конечно, не нужно объяснять, чем жизнь - или смерть - здесь, в Ривеллоне, лучше, по сравнению с жуткой вечностью в Зале эха!
它被普遍认为是导致回音之厅的食物供应发生变化的原因。
Утверждается, что точно такое же блюдо подают в Зале эха.
我是一个不安的幽灵,渴望永恒的安逸。我所拥有的生命彰显了我的高尚品德,我渴望进入回音之厅。
Я просто дух, мечтающий обрести вечный покой. Жизнь моя была полна добрых дел, и теперь я жажду попасть в Зал эха.
永别了...救世主!你会去...那里...而我们...我们应该去回音...之厅!那么...珍重!
Прощай, о... спаситель! Ты пойдешь... дальше... а мы... мы отправимся... в Зал эха! Прощай!
灵魂不会再浪费在回音之厅中,让它们成为某种新生的食粮更有意义!
Их души больше не будут расходовать свою силу понапрасну в Зале эха - пусть лучше послужат пищей для нового вида!
出于某种原因,他坚持说他不想去回音之厅,归于前世。他还说我们不仅没有被诅咒,而且在绿维珑的路途中,将会永远受到祝福。我们大多数人还是非常同情这可怜的家伙的。
По какой-то причине он очень не хочет идти в Зал эха - в загробный мир. Он утверждает, что вечное пребывание в Ривеллоне - не проклятие, а благословение. Большинству из нас его попросту жаль.
我们建议苔丝狄蒙娜原谅萨姆森,她照做了,他们一起去了回音之厅。
Мы посоветовали Дездемоне простить Самсона. Она так и сделала, и они вместе отправились в Зал эха.
我们带回了莉莉安父亲的头颅,现在他们团聚了,并且准备好前往回音之厅。
Мы вернули Лиллиан голову ее отца. Они снова вместе и готовы отправиться в Зал эха.
告诉我更多关于回音之厅的事。
Расскажи мне о Зале эха.
我怀疑教堂正在发...发生一些邪恶的事情,导致利维亚和我被困...困在我们的骨头里,而不是去了回音之厅...我意思是,困住了!
Думаю, там т-творится что-то странное - именно поэтому мы с Ливией все еще заключены в своих костях - а не веселимся в Зале эха... То есть мы действительно заключены!
让他们余生仅仅作为商人服侍我们是错误的决定。毕竟,丈夫和妻子应该在回音之厅里团聚。
Было бы неправильно лишать их нормальной загробной жизни лишь для того, чтобы они служили нам торговцами. В конце концов, муж с женой должны воссоединиться в Зале эха!
如果他待在这儿,他将永远被过往所困扰。而在回音之厅,他也许可以为他的恶行赎罪。
Если он останется здесь, прошлое будет вечно преследовать его. В Зале эха он, возможно, найдет способ искупить свою вину.
它被普遍认为导致是回音之厅的食物供应发生总体变化的原因,即便是神也没办法抵抗如此剂量的毒药。
Утверждается, что точно такое же блюдо подают в Зале эха, однако даже боги не вынесли бы такой концентрации смертельного яда.
这本罕见的技能书书写了如何扫除绿维珑的死者并把他们直接送去回音之厅。
Говорят, эта редкая книга способна изгнать всех мертвецов из Ривеллона прямиком в Зал эха.
我们见到了埃比尼泽,听说了他的过往并说服他留在这里,不要去回音之厅接受审判。
Мы обсудили с Эбенезером его прошлое и посоветовали ему не отправляться в Зал эха, чтобы избежать суда.
富有哲学的冒险家!很快我就要启程去回音之厅了,但即便到了那里,我也会铭记你的智慧!
Философ-авантюрист! Скоро я отправлюсь в Зал эха, но даже там я буду помнить твою мудрость!
我的灵魂已经在回音之厅安顿下来了,结果你让我死而复生...
Мой дух уже был в Зале эха, но тебе удалось вернуть его назад...
他们说,是从回音之厅降临,把死者带给拉里克。
Говорят, он спустился из Чертогов, чтобы отводить души умерших к Ралику.
他消失了,永远消逝前往回音之厅。
Он растворяется в воздухе, навеки отправляясь в Чертоги Эха.
希拉斯·欧兹的灵魂默默地向我们表示感谢,随后去往回音之厅。
Дух Сайруса Оутса молча поблагодарил нас и отбыл в Чертоги Эха.
她会在回音之厅等着我。而且她会很生气。
Она ждет меня в Чертогах. И она будет очень зла.
告诉加雷斯你去过了回音之厅。莫非...你是其中一个觉醒者?
Рассказать Гарету о том, как вы побывали в Чертогах Эха. А что, если... вы тоже пробужденный?
一个年轻女子的灵魂凝视着死去的药剂师的尸体。她看起来很高兴。她转过身来,向你投来胜利的微笑...然后渐渐消退,去往回音之厅。
Призрак юной девушки с довольным выражением на лице глядит на труп зельевара. Она поворачивается и торжествующе улыбается вам... а потом растворяется в воздухе, отправляясь в Чертоги Эха.
我知道我的选择是对的。就算在回音之厅卢锡安斥责我,我仍然感到自豪。我愿随时准备接受他的指责,这就是忠诚的代价。
Я знаю, что сделал верный выбор. И если Люциан попрекнет меня в Чертогах, моя гордость останется при мне. Я готов к любым оскорблениям; такова цена преданности.
嗯,当然是工作了。我敢说,阿纳瑟玛之刃可不会自己就把自己给修好了。我会登上回音之厅里的复仇女神号,继续完成这份工作。
Ну как же – работать. Анафема сама себя не восстановит. Я закончу начатое – на борту... того, что осталось от "Госпожи Мести" в Чертогах Эха.
我知道的是,答案并不会让你更开心。不再理会尸体,让回音之厅还死者一个公道吧。
Одно я знаю точно: это знание не сделает тебя счастливее. Лучше оставить трупы в покое, а справедливость мертвым пусть воздают в Чертогах Эха.
放松,姑娘,放松。加雷斯现在安宁地在回音之厅里漫步,卢锡安亲自给他指导和安慰。
Тихо, девочка, тихо... Гарет теперь в Чертогах Эха, сам Люциан ведет его и утешает...
并将他们带到了回音之厅
и ввела их в Чертоги Эха.
现在看看你,我的孩子,一个职业杀手。你是躲不掉的,我看见死去的人在回音之厅入口呼喊你的名字。这该怪谁?
Взгляни же на себя. Мое дитя, убийца по найму. Тебе не спрятаться: я вижу мертвецов, что шепчут твое имя, пересекая порог Чертогов Эха. Кто же за это в ответе?
叫出恶魔的名字——然后摧毁它。只有那样,我才能前往回音之厅。
Назови демона по имени – и уничтожь его. Лишь тогда меня примут Чертоги Эха.
它被普遍认为是导致回音之厅的食物发生种类变化的原因。
Утверждается, что точно такое же блюдо подают в Чертогах Эха.
这是否意味着死后不再进行轮回...?人们的灵魂到了回音之厅就会被吸取?原来我们一直在帮一群杀人凶手做事!
Значит ли это, что в загробной жизни нас не ждет награда? Мертвые отправляются в Чертоги Эха, чтобы их там поглотили? Мы помогаем банде убийц!
赶快到回音之厅去,同伴...
Поспеши в Чертоги Эха, собрат...
斯塔布斯的鬼脸露出了恐怖的神色,然后他瞬间就逃往了回音之厅。
На призрачном лице Стаббса мелькает ужас – и он устремляется прочь, в Чертоги Эха.
温迪戈的骨头哗啦啦落到地上。她自由了,已经前往了回音之厅,她已经从神王的枷锁中获得解脱。你听到一个声音在你体内回荡,那是温迪戈的声音。
Кости Виндего рассыпаются по полу; она готова войти в Чертоги, свободная от оков Короля-бога. Вы слышите голос у себя в голове – голос Виндего.
此时此刻,再见,永别了。愿神保佑你。或许等你大限将至,我们还会在回音之厅里相见。
А теперь – прощай наконец. Прощай навсегда. И да пребудет с тобой благословение. Возможно, мы увидимся в Чертогах, когда придет и твое время.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
再回音
逆回音
反回音
来回音
后回音
旁回音
无回音
固定回音
永久回音
接通回音
振铃回音
雷达回音
鹄候回音
泰坦回音
立候回音
痛苦回音
摆动回音
响起回音
死亡回音
空谷回音
混杂回音
无回音区
流动回音
静候回音
讲者回音
电流回音
添加回音
音乐回音
无回音室
粗毛状回音
黑曜石回音
合调回音箱
圆跳脱回音
金属性回音
平静的回音
尖刻的回音
镜面反射回音
脑回音图检查
大领主的回音
麦迪文的回音
供给商回音根
声频回音装置
音频回音装置
障碍回音设备
前往回音之厅
多重反射回音
宁静回音护腿
在回音之厅穿行
瓦尔基拉的回音
破冰踏雪的回音
传送门:回音谷
进行巡回音乐会
通往回音谷的传送门
回声液面仪回声液面仪, 回声探测器回音液面仪